当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

接受美学视角下国内银行简介英译的文化缺省与补偿策略研究

发布时间:2019-04-30 19:11
【摘要】:银行的英文版简介已成为国内银行参与国际竞争、共享国际金融资源的一项重要措施,同时也成为传播华夏文化的一项重要途径,越来越受到国内银行的重视和学者的关注。国内银行简介蕴含着浓厚的中华文化底蕴,因为中国顾客深知这些文化信息,所以银行简介往往省去这些文化信息,这无疑对以英语文化为主的国外顾客构成了文化缺省。为了使目标读者获得对银行简介准确且连贯的理解,译者有必要在其英译中对文化缺省做出相应的补偿。英文版的银行简介主要是为国外顾客创作的,因而译者在补偿文化缺省时要考虑目标读者,重视目标读者对译文的理解与接受。接受美学正是以读者为中心,关注读者,重视读者对文本接受与反应的文学批评理论,启示译者在翻译实践活动中要关照目标读者,为国内银行简介英译的文化缺省与补偿策略研究提供了全新的研究视角与理论指导。本文以接受美学为理论框架,以国内银行简介为语料,主要研究了银行简介英译的文化缺省与补偿策略,首先探索了银行简介英译中具体的文化缺省现象,探究出政治缺省、语言缺省、历史缺省以及社会缺省对银行简介的翻译产生了障碍,其次依据接受美学原理提出了文化缺省的四条补偿原则,并且在遵循补偿原则的基础上发掘出相应的八条补偿策略,希冀对未来的相关研究有所裨益。第一章为引言,介绍了研究背景、研究意义、研究问题、研究方法以及本文的结构框架。第二章为文献综述,首先论述了银行简介,包括国内银行简介以及国内银行简介翻译的研究,其次梳理了国内外关于文化缺省的研究,最后整理了国内外关于接受美学在翻译领域应用的情况。第三章为理论框架,系统叙述了接受美学理论,解读了期待视野、视野融合、审美距离与召唤结构四个重要概念,最后研究了接受美学在银行简介英译中的应用。第四、五章为本文的主体,第四章详细地分析了国内银行简介英译中的文化缺省,探究出银行简介的英译在政治、语言、历史以及社会四个方面出现文化缺省现象,概述了文化缺省在银行简介翻译中的生成机制与补偿的重要性;第五章从接受美学理论角度全面地探讨了在银行简介英译中文化缺省的补偿策略,例如省略、注解、增补、释义等,并提出四个与接受美学机理紧密关联的补偿原则,诸如实现视野融合与缩短审美距离等。第六章为结论,对全文进行了总结,指出了本文的研究结果、不足之处以及今后相关研究的建议。
[Abstract]:The introduction of the English version of the bank has become an important measure for domestic banks to participate in international competition and share international financial resources. At the same time, it has become an important way to spread the Chinese culture, and has been paid more and more attention by domestic banks and scholars. The domestic bank profile contains a strong Chinese culture, because the Chinese customers know the cultural information, so the bank profile often omits the cultural information, which undoubtedly constitutes a cultural default for foreign customers who mainly rely on English culture. In order for the target readers to have an accurate and coherent understanding of the bank profile, it is necessary for the translator to compensate for the cultural default in his / her English translation. The English version of the bank profile is mainly written for foreign customers, so the translator should consider the target readers and pay attention to the target readers' understanding and acceptance of the target text when compensating for the default culture. Reception aesthetics focuses on readers, pays attention to readers, attaches importance to the literary criticism theory of readers' acceptance and response to texts, and enlightens the translator to pay attention to the target readers in translation practice. It provides a new perspective and theoretical guidance for the study of cultural default and compensation strategy in the introduction of domestic banks. Taking reception aesthetics as the theoretical framework and domestic bank profile as the corpus, this paper mainly studies the cultural default and compensation strategy of the English translation of the bank profile. Firstly, it explores the specific cultural default phenomenon in the English translation of the bank profile, and probes into the political default. Language defaults, historical defaults and social defaults create obstacles to the translation of bank profiles. Secondly, according to the principle of reception aesthetics, four principles of compensation for cultural defaults are put forward. On the basis of following the principle of compensation, eight corresponding compensation strategies are found, which is expected to be beneficial to the related research in the future. The first chapter is the introduction, which introduces the research background, research significance, research problems, research methods and the structure framework of this paper. The second chapter is a literature review. First, it discusses the introduction of banks, including domestic bank profiles and translation of domestic bank profiles. Secondly, it combs the domestic and foreign studies on cultural defaults. Finally, the application of reception aesthetics in the field of translation is sorted out at home and abroad. The third chapter is a theoretical framework, which systematically describes the theory of reception aesthetics, and interprets the four important concepts of expectation vision, vision fusion, aesthetic distance and summons structure. Finally, it studies the application of reception aesthetics in the translation of bank introductions into English. The fourth chapter is the main body of this paper, the fourth chapter analyzes the cultural default in the English translation of domestic bank profiles in detail, and explores the cultural defaults in the political, linguistic, historical and social aspects of the English translation of bank profiles. This paper summarizes the generation mechanism and the importance of compensation of culture default in the translation of bank profiles. The fifth chapter discusses the cultural default compensation strategies in English translation of bank introduction from the perspective of reception aesthetics theory, such as ellipsis, annotation, supplement, interpretation and so on, and puts forward four compensation principles which are closely related to reception aesthetics mechanism. Such as the realization of vision fusion and shorten the aesthetic distance and so on. The sixth chapter is the conclusion, summarizes the full text, points out the research results of this paper, the shortcomings and the suggestions of related research in the future.
【学位授予单位】:天津商业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 高宇征;陈洪丽;黄睿;;成语典故英译中补偿手段的应用[J];河北工程大学学报(社会科学版);2016年04期

2 石少楠;王银泉;;文化图式理论下中医文化缺省翻译策略研究[J];环球中医药;2015年03期

3 谭淑芳;;汉语旅游文本中的文化缺省及其翻译补偿策略[J];现代语文(语言研究版);2014年11期

4 张钧,刘鲁,侯恒;谈尤金·奈达翻译论与中医典籍翻译中的文化缺省现象[J];贵阳中医学院学报;2003年03期

5 杨武能;;阐释、接受与再创造的循环——文学翻译断想[J];中国翻译;1987年06期

相关硕士学位论文 前1条

1 黄夏昕;英汉口译中的文化缺省:现象与对策[D];福建师范大学;2013年



本文编号:2468962

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2468962.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户501bf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com