当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

从信息论视角探讨即兴发言汉英同传中的“省略”

发布时间:2019-05-27 20:53
【摘要】:信息论的主要关注点是信息的处理和传递。翻译是一种跨语言交际活动,需要复杂的语言转换与信息传递。因此信息论中的基本原理也同样适用于解释翻译过程。以往,“省略”常被认为是误译,但近年来研究发现,“省略”是同声传译中有效的策略。本文在总结近年来研究的基础之上,详细分析了信息理论对于翻译过程的作用机理。在实证分析部分,笔者通过对六名译者进行对照实验探究。通过对译员笔录进行定量和定性分析,笔者发现在即兴发言的汉英同传中,信息价值有主次之分,对于不同信息可以采取完全省略和归纳省略两种策略,译员的主要信息译出率与译员完全省略和归纳策略的使用频率正相关。本文研究成果可以给口译教学带来创新性的启发,帮助口译学习者从信息论的角度对口译现象进行理解和思考,填补信息理论指导下的口译实践研究一直以来存在的空白。
[Abstract]:The main concern of information theory is the processing and transmission of information. Translation is a kind of cross-language communication activity, which requires complex language conversion and information transmission. Therefore, the basic principles of information theory are also applicable to the interpretation of translation process. In the past, ellipsis is often regarded as mistranslation, but in recent years, it has been found that ellipsis is an effective strategy in simultaneous interpretation. On the basis of summing up the research in recent years, this paper analyzes in detail the mechanism of information theory on translation process. In the part of empirical analysis, the author makes a comparative study of six translators. Through the quantitative and qualitative analysis of the interpreter's transcript, the author finds that in the simultaneous Chinese-English interpretation of impromptu speeches, the value of information can be divided into primary and secondary, and two strategies can be adopted for different information: complete omission and inductive omission. The translation rate of the main information of the interpreter is positively correlated with the frequency of the interpreter's complete omission and induction strategy. The research results of this paper can bring innovative inspiration to interpretation teaching, help interpreters to understand and think about the phenomenon of interpretation from the perspective of information theory, and fill in the gaps that have always existed in the study of interpretation practice under the guidance of information theory.
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 吴远宁;论同声传译的质量评估[J];求索;2003年04期

2 ;“伊战”报道中的同声传译[J];成才与就业;2003年19期

3 白纯;;同声传译的模式与技能训练[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2003年03期

4 方克敏;同声传译技巧与训练[J];北京工业职业技术学院学报;2004年03期

5 马丽丝;;基于关联交际的同声传译[J];广东外语外贸大学学报;2006年03期

6 杜争鸣;孟祥春;;同声传译中的“等待”——一个值得商榷的问题[J];解放军外国语学院学报;2006年05期

7 刘伟;;同声传译顺译与补充的互补[J];科技信息(学术研究);2006年12期

8 周青;;电视传媒中的同声传译[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2007年03期

9 刘佳;;同声传译中增补技巧的应用[J];辽宁教育行政学院学报;2008年10期

10 陈晓春;;同声传译的认知模式与技巧[J];鸡西大学学报;2008年06期

相关会议论文 前10条

1 高敏毅;;从信息结构看同声传译中的省略策略[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

2 邓岚;;浅谈顺句驱动在有稿同传和同声传译中的应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

3 杜文萍;;浅谈同声传译中的二效兼顾——效力与效率[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

4 覃江华;;同声传译教材的编写:成绩与问题[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

5 周密;张鹏;;探索同声传译的准备程度模型[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

6 赵芳;;全球化与同声传译人才培养[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年

7 王继红;;同声传译的认知负荷模型[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

8 高彬;;同声传译模型教学研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

9 任雅婕;;同声传译的质量评估[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

10 张萍;;浅谈同声传译的训练方法[A];国际交流学院科研论文集(第一期)[C];1994年

相关重要报纸文章 前10条

1 ;同声传译是“语言金领”[N];北京人才市场报;2003年

2 记者 殷斌;银川市首次引进“同声传译系统”[N];银川晚报;2011年

3 田冰;同声传译:21世纪头号紧缺人才[N];中国旅游报;2003年

4 顾育豹;同声传译人才奇缺[N];中国人事报;2003年

5 缪迅 褚宁;同声传译人才有“摇篮”[N];解放日报;2003年

6 本报记者 梅志清 实习生 钱科宝 通讯员 孔晓明;千万元实验室打造同声传译人才[N];南方日报;2005年

7 ;培养同声传译拔尖人才 上外成立高级翻译学院[N];人民日报海外版;2003年

8 罗亮亮 深圳商报记者 胡佩霞;同声传译员日薪12000元[N];深圳商报;2004年

9 陆静斐;上海首个同声传译基地建成 相关链接[N];文汇报;2003年

10 本报记者 丰捷;同声传译:期待传承与创新的教学突破[N];光明日报;2008年

相关博士学位论文 前2条

1 徐琦璐;“听”“说”同步模式下的工作记忆与同声传译的关系[D];上海外国语大学;2012年

2 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 武勇;小议电视同声传译的质量评估及其标准[D];陕西师范大学;2013年

2 肖立美;影响演讲翻译的因素及相关改善策略的研究[D];内蒙古大学;2015年

3 孙玉翠;广西民族大学外国语学院建院五十周年庆典大会汉英同声传译实践报告[D];广西民族大学;2015年

4 唐雪娇;汉英同声传译中的问题类型及原因分析—一项基于学生译员和职业译员口译产出的实证研究[D];广东外语外贸大学;2015年

5 陈晨;首届“多元文化与教育”国际研讨会口译实践报告[D];新疆师范大学;2015年

6 谭佳;汉英同声传译中的听译时差—一项对职业译员和口译学员同传表现的对比研究[D];广东外语外贸大学;2015年

7 李倩茹;论汉译俄会议口译译前准备[D];内蒙古师范大学;2015年

8 赵晓琴;英汉同声传译中衔接策略应用的实验报告[D];陕西师范大学;2015年

9 王玉;模拟同声传译实践报告[D];陕西师范大学;2015年

10 李t喎,

本文编号:2486469


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2486469.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户93b6e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com