当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

纪录片《国家地理—九寨沟和香格里拉》模拟口译实践报告

发布时间:2019-06-04 02:37
【摘要】:该口译翻译实践报告是以纪录片《国家地理—九寨沟和香格里拉》(National Geographic-Jiu Zhai gou Valley and Shangri-La)为蓝本进行模拟同传、分析和总结。在此次翻译任务中,笔者从功能主义目的论的翻译视角,采取案例分析的方法,对该纪录片进行带稿同传,并对同传过程中出现的问题作为对象进行案例分析,同时对简化式翻译策略,直译、调整式翻译等翻译策略进行了分析和总结,为今后的口译实践提供理论和实践指导。该实践报告的第一部分是对该纪录片内容和特点的介绍;第二部分是对此次翻译任务的简明介绍;第三部分是在目的论理论指导下的案例分析;第四部分笔者总结了本次影视口译实践中的经验、不足以及受到的启发。
[Abstract]:The interpretation translation practice report is based on the documentary National Geography-Jiuzhaigou and Shangri-La (National Geographic-Jiu Zhai gou Valley and Shangri-La) for simultaneous interpretation, analysis and summary. In this translation task, from the perspective of functionalism Skopos theory, the author adopts the method of case analysis to carry out simultaneous interpretation of the documentary with manuscripts, and makes a case study of the problems in the process of simultaneous interpretation. At the same time, this paper analyzes and summarizes some translation strategies, such as simplified translation strategy, literal translation and adjustment translation, so as to provide theoretical and practical guidance for interpretation practice in the future. The first part of the practice report is an introduction to the content and characteristics of the documentary; the second part is a concise introduction to the translation task; the third part is a case study under the guidance of Skopos theory. The fourth part summarizes the experience, shortcomings and inspiration in the practice of film and television interpretation.
【学位授予单位】:海南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 马红;林建强;;功能翻译理论与其翻译原则和方法[J];外语学刊;2007年05期

2 王绍祥;口译应变策略[J];中国科技翻译;2004年01期

3 耿智,曹山柯;直译法的 必 备 条 件[J];外语与外语教学;1999年09期

相关硕士学位论文 前1条

1 孙媛;英汉同声传译中顺译技巧的研究[D];吉林大学;2012年



本文编号:2492412

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2492412.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户112cb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com