关联理论视角下商务口译中的译者主体性研究
发布时间:2019-07-26 09:16
【摘要】:一直以来,译者的作用在翻译活动中被定义为“翻译机器”,认为译者只是对两种语言进行机械的转换,而口译者也只是两种语言的“传声筒”,译者的地位已习惯了被忽视。然而,随着口译活动的深入发展,译者的关键作用逐渐在口译活动中得到显现,他对自身角色的定义将直接影响到口译活动的成败,因此译者的主体性地位亟待得到社会各界的认可。本文从关联理论的角度着重研究译者主体性在商务交流中的体现,结合语境、明示-推理模式和最佳关联的视角,指出译者的主体性从译者的译前准备便已开始,并贯穿了商务交流的全过程,包括译者的理解过程和转述过程。商务口译活动的自身特性也让译者主体性的发挥变得不可或缺,译者在口译过程中对各种口译策略的运用更使得译者主体性发挥达到高潮。本文最后从文化、语言和思维方式的角度进一步探讨了译者在商务口译中发挥主体性的原因,进一步凸显了译者主体性发挥的必要性。全文通过呈现各类商务活动中的实战案例,着重分析现实情境中译者主体性的发挥对构建关联语境,寻找最佳关联以正确传达双方的信息意图和交际意图的重要性和必要性,增强了译者主体性地位的说服力,因此译者的主体性在翻译领域的研究中应当给予相当的重视。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2519476
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 李明秋;;跨文化商务交际的口译译员主体性分析[J];长春工程学院学报(社会科学版);2011年02期
2 蔡瑜;;英汉思维差异对翻译的影响[J];贵州民族学院学报(哲学社会科学版);2010年05期
3 古琦慧;;商务口译中的译员主体性分析[J];广东技术师范学院学报;2009年08期
4 万江松;冯文坤;;“去蔽”却未“澄明”的译者主体性——体验哲学视角中的译者主体性研究[J];西南民族大学学报(人文社科版);2009年03期
5 马丽丝;;基于关联交际的同声传译[J];广东外语外贸大学学报;2006年03期
6 仲伟合;周静;;译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J];外语与外语教学;2006年07期
7 潘平亮;操控?反操控?——后现代语境下的译者主体性研究[J];四川外语学院学报;2005年05期
8 胡庚申;从“译者主体”到“译者中心”[J];中国翻译;2004年03期
9 屠国元,朱献珑;译者主体性:阐释学的阐释[J];中国翻译;2003年06期
10 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
相关硕士学位论文 前1条
1 王晴;国际商务谈判的口译策略研究[D];辽宁大学;2014年
,本文编号:2519476
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2519476.html