江苏省中小型企业英文网站优化项目口译报告
发布时间:2019-07-30 12:06
【摘要】:随着“一带一路”战略为中国企业“走出去”提供了历史性机遇,建立和优化中小型企业的英文网站,将是企业推广其品牌的一个重要途径。报告人于2016年11月完成了江苏省中小型企业英文网站优化项目的两场口译(澳方对企业进行宣讲的会议口译,以及双方参与的商务谈判口译)。在译前准备和口译过程中,报告人遇到了诸多问题。译前准备的难点在于:缺乏行业背景知识和所掌握的术语不统一。译中问题反映在:第一,过度依赖说话人发言稿;第二,缺乏相关视译技巧;第三,认知负荷过重,每个任务分配的精力不合理;第四,在严肃的商务谈判场合过多使用口语化的词;第五,没有正确定位报告人角色;最后,没有更妥善处理好跨文化交际的问题。报告人结合自身实践和理论研究,提出了相应的解决方案。译前包括:扩充行业背景知识,以及做好术语管理工作。译中包括:第一,不能过度依赖发言稿,先充分理解再表达;第二,增加视译技巧和训练;第三,合理协调听辩理解、记忆、转换、表达等多项任务;第四,积累严肃场合的正式用语表达方法,根据需要合理应用;第五,对译员角色的“凸现”把握好适当的度;第六,了解外国商务基本资料,关注中外商务交往中的差异。本报告分析两种口译遇到的具体难点,也给出了以上解决方案,对相关报告人具有一定参考价值。
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2520884
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前7条
1 许明武;左洪芬;;现场口译中译员“减压策略”举隅[J];中国翻译;2008年03期
2 王斌华;穆雷;;口译研究的路径与方法——回顾与前瞻[J];中国外语;2008年02期
3 刘和平;;法国释意理论:质疑与探讨[J];中国翻译;2006年04期
4 刘和平;;口译理论研究成果与趋势浅析[J];中国翻译;2005年04期
5 陈明瑶;论商务口译技巧[J];上海科技翻译;2004年02期
6 肖晓燕;西方口译研究:历史与现状[J];外国语(上海外国语大学学报);2002年04期
7 何克勇;论科技英语口译中专业术语与专业知识的关系──专业术语译前准备的个案研究[J];现代机械;2000年03期
,本文编号:2520884
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2520884.html