《想象一下—如果电影历史重写》翻译报告
发布时间:2019-08-24 07:37
【摘要】:《想象一下——如果电影历史重写》主要描写了美国电影历史进程中的几个重大事件,并在这些历史进程中假设了一些微不足道的变化并对其所产生的影响进行了合理的猜测。适合对电影史感兴趣的普通大众阅读。作为德国功能学派最重要的理论,目的论摒弃传统对等的翻译理论,从接受者的角度来研究翻译活动,使翻译研究从狭窄的语言学领域转到广阔的跨文化交际领域,从而极大的拓展了翻译研究视野。该翻译实践报告以本人翻译该书籍的部分节选为基础,对此次翻译实践的完成情况进行具体阐述。并辅以实际案例,结合目的论的三原则对在翻译实践中所采用的各类翻译方法进行分析和讨论。最后对这次翻译实践进行总结,提出一些个人的经验与建议。通过使用翻译目的论条件下对翻译方法的分析和总结,作者更好的了解了翻译目的论,并希望此次的翻译经验能够对未来的的研究工作和电影史学文本的翻译造成一定的影响。
【学位授予单位】:烟台大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2528805
【学位授予单位】:烟台大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 张美芳;;文本类型、翻译目的及翻译策略[J];上海翻译;2013年04期
2 唐克胜;谈谈汉英翻译中词语的省略[J];上海第二工业大学学报;2003年02期
3 鞠秀梅;汉译英与英译汉中的词类转换之比较[J];辽宁师专学报(社会科学版);2000年06期
相关硕士学位论文 前1条
1 张凤花;翻译中的增加与省略[D];中央民族大学;2005年
,本文编号:2528805
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2528805.html