当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

规范论下的无本回译:On China汉译评析

发布时间:2020-03-10 11:02
【摘要】:本文试从规范论的角度分析On China(《论中国》)的中文译本。在规范制约的前提下,从无本回译的语言标准、文体标准和文化标准三个方面解析译者的精彩译笔。分析表明:规范虽对翻译的整体过程有制约性,但鉴于无本回译的特殊性和译者自身的专业修养,译者可在规范制约下,通过翻译操作的多样性实现无本回译效果的最优化。

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 吴旭;;回译概念的比较研究[J];科技创新导报;2010年29期

2 王平;外国专名的汉译和回译[J];成都大学学报(社会科学版);2000年02期

3 朱徽;回译的困惑[J];读书;2003年11期

4 王建国;回译与翻译研究、英汉对比研究之间的关系[J];外语学刊;2005年04期

5 尚绮;;汉译英教学中的回译[J];湖北教育学院学报;2007年07期

6 顾玉萍;;论回译在翻译教学中的应用[J];太原理工大学学报(社会科学版);2008年01期

7 张碧云;;从张籍《节妇吟》的三个英译本及其回译看古诗翻译[J];延安职业技术学院学报;2011年03期

8 潘月明;郭秀芝;;高校译名回译难 春风难度“大学”关——以国内理工大学校名英译为例[J];中国科技翻译;2012年02期

9 梁志芳;;“文化回译”研究——以赛珍珠中国题材小说《大地》的中译为例[J];民族翻译;2013年01期

10 周弘;;从“水货”一词的英译看回译的策略及意义[J];哈尔滨职业技术学院学报;2013年05期

相关会议论文 前1条

1 潘月明;郭秀芝;;高校译名“回译”难 春风难度“大学”关——以国内“理工大学”校名英文翻译为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 马苏妮;《司马迁:中国伟大的历史学家》第五章英汉翻译报告[D];云南师范大学;2015年

2 金凌菲;《中国:脆弱的超级大国》翻译实践报告[D];新疆师范大学;2016年

3 张坚;[D];西安外国语大学;2015年

4 徐凌翔;《中国的社会》(第八至第十一章)翻译实践报告[D];广西师范大学;2016年

5 张瑞红;目的论视角下的回译策略:The Politics of Chinese Language and Culture汉译实践报告[D];烟台大学;2016年

6 潘仕珍;汉学著作的注释性回译:《中国古代简史》节译报告[D];烟台大学;2016年

7 唐雅明;文化回译的译者伦理研究[D];湖南农业大学;2015年

8 周梦颖;回译与文化还原—《世界宗教中的梦》(节选)翻译报告[D];西南交通大学;2017年

9 季金珂;等值层次理论视角下的回译策略[D];北京外国语大学;2017年

10 陈安康;《翻译和解读中国哲学》的回译报告[D];南京大学;2017年



本文编号:2586039

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2586039.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6e609***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com