当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《金布尔等诉漫威娱乐有限公司(前漫威股份有限公司)判决书》翻译实践报告

发布时间:2020-03-18 14:23
【摘要】:在经济全球化的背景下,知识产权保护和专利权保护的作用日益增长,有助于促进科技发展和国际竞争,因此,应关注由于专利侵权和专利失效而出现的纠纷。然而,目前相关的议题在国内引起的反响不大,公众关注度不高。本次翻译实践报告选取美国最高法院于2015年判决的《金布尔等诉漫威娱乐有限责任公司,前漫威股份有限公司》一案的判决书为翻译对象,该案讨论了专利过期后是否应继续收取专利权使用费的问题,还着重关注了先例判决的法律原则。译文可以吸引公众对专利权保护的关注,从而达到促进创新的作用。根据Reiss对文本类型的分类,译者选取了合适的翻译原则,从而决定使用的翻译策略和方法。对于在翻译过程中遇到的词法和句法困难,译者以?ar?evi?的法律对等原则和杜金榜的法律交流原则为指导,翻译具有法律含义的普通词汇和法律术语,处理长难句、被动语态和名词化,并力求在篇章层面上做到术语一致、语篇衔接和风格对等。本翻译实践报告分为四部分:第一部分介绍了翻译任务的背景、重要性、目的,分析了翻译材料的性质和特点;第二部分即过程描述,展现了平行文本、翻译原则和策略、时间安排和翻译质量掌控等内容;第三部分是报告的重点,集中展现了译者在翻译原文时解决翻译困难的实例;第四部分为结论,总结了这次翻译实践中的发现、启示、缺陷和建议。译者希望此译文和翻译实践报告能作为参考,为其他译者处理判决书翻译提供微薄的帮助。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 赵军峰;;法律翻译功能观解读——沙切维奇教授访谈录[J];中国翻译;2015年02期

2 包克纪;;英汉法律术语的不对等性及其翻译策略[J];中国科技翻译;2011年04期

3 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期

4 彭红兵;张新红;;英汉法律翻译的语用原则[J];西北民族大学学报(哲学社会科学版);2007年02期

5 杜金榜;;法律交流原则与法律翻译[J];广东外语外贸大学学报;2005年04期

6 朱定初;评复旦大学《法律英语》中的译注——兼谈法律专门术语翻译的基本原则[J];中国翻译;2002年03期



本文编号:2588833

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2588833.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3377b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com