《解读动物园》第五章英汉翻译及翻译报告
发布时间:2020-03-20 06:15
【摘要】:该项目是一项英译汉的翻译实践,由以下两个部分构成:第一部分是针对该翻译实践的研究报告。报告内容主要是译者以彼得·纽马克的交际翻译和语义翻译理论为指导,在翻译项目实施过程中所采用的具体翻译技巧和方法,以及研究的收获;第二部分为20000多字的中文译文(附原文及一张注释表)。英文原文节选自《解读动物园:动物及其囚禁状况的展现》(《解读动物园》)第五章“观赏”。《解读动物园》由美国著名生态批评家兰迪·马拉穆于1998年所著。在书中,作者从不同的方面展现了动物园里所发生的事情。第五章“观赏”中,作者主要剖析了20世纪初期,英美作家关于游客在动物园观赏时肆意妄为的行径和园中动物的悲惨境遇的描述,反映了人凌驾于动物之上的不平等状态,从而激发人们对动物园这一帝国主义机制的反思,唤醒人们对动物的尊重与保护。基于彼得·纽马克的交际翻译和语义翻译理论,译者将词性转换、句式重组、语义延伸、增译、注释及保留句法结构这些翻译技巧应用于该项文本翻译中。翻译的过程中,译者在保证准确传达原文本信息的同时,尽量保持原文的文体风格。希望通过该译文和报告,达到增进中国读者动物权益保护意识的目的,并为同类型文本的翻译提供参考。
【学位授予单位】:云南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2591383
【学位授予单位】:云南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 陈婧;彼得·纽马克的文本类型翻译理论的分析与探讨[J];常州工学院学报;2004年05期
2 丁建江;文本类型理论与翻译[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2003年03期
相关硕士学位论文 前1条
1 张兆慧;彼得纽马克语义翻译交际翻译理论指导下的汉语新词英译[D];西北大学;2012年
,本文编号:2591383
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2591383.html