《法医病理大数据云平台说明书》翻译项目报告
发布时间:2020-03-20 21:07
【摘要】:本报告是根据《法医病理大数据云平台说明书》的汉译英翻译项目而完成的,该材料属于实用类文本,主要介绍一款软件两个不同版本的大致板块和使用方法。本材料涵盖法医英语和计算机英语。其中,法医英语作为医学英语的一部分,内容严谨,客观;计算机英语准确,专业性强。同时,说明书作为一种实用文体,具有很强的功能性和目的性,适用于目的论的原则和方法。在目的论的指导下,作者结合自己的翻译实践经验,在英汉结构、语法和表达习惯等差异的基础上,总结了如何在英译过程中最大限度地再现科技语言的客观性、简洁性以及严谨性,运用翻译规律和方法传递出原文确切的意义,使译文不论是在内容上还是在语言表达上都能为目标读者所接受。报告主要由四个部分构成:第一章为翻译项目介绍,主要介绍项目背景和翻译文本的意义;第二章为翻译过程描述,主要从译前准备、翻译过程和译后审校三个方面介绍翻译任务的完成情况;第三章为案例分析,主要是在Vermeer的翻译目的论的指导下,对词汇、无主句、长难句的翻译进行探讨。具体来说,词汇层面,分为法医词汇和计算机词汇的翻译;无主句层面,可采用被动句、祈使句、增主语的方法来处理;长难句层面,可采用增译、省译、替代、分译四种方法来解决翻译中的难点;第四章为翻译实践总结。报告表明,在法医病理大数据云平台说明书的翻译过程中,既要考虑到科技英语的严谨性和客观性,又要保留说明书翻译的核心目标,即按照说明书的指示进行操作。作者希望,在翻译目的论指导下进行的法医病理大数据云平台说明书的翻译,能对翻译工作者有所帮助,也能使国内外法医领域的交流有所推进。
【图文】:
广西大学翻译顿士学位论文逦《法医病理大数据云平台说明书?翻译项目电脑应用版逡逑一、系统登录逡逑点击欣诚法医病理大数据云平台(查询分析)系统图标ffl,进入到系统的界面。逡逑
X逡逑角户名或密?tii邋I逡逑艇逡逑图1-2登录出错提示框逡逑、系统主界面逡逑登陆界面输入正确用户名和密码后会进入云平台主界面。本系统目前分为,,分别是病理相关、案例学习、正常切片、阅片入门、实战演练、专家咨询
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2592197
【图文】:
广西大学翻译顿士学位论文逦《法医病理大数据云平台说明书?翻译项目电脑应用版逡逑一、系统登录逡逑点击欣诚法医病理大数据云平台(查询分析)系统图标ffl,进入到系统的界面。逡逑
X逡逑角户名或密?tii邋I逡逑艇逡逑图1-2登录出错提示框逡逑、系统主界面逡逑登陆界面输入正确用户名和密码后会进入云平台主界面。本系统目前分为,,分别是病理相关、案例学习、正常切片、阅片入门、实战演练、专家咨询
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 蔡银环;;汉译英翻译中汉语无主句主语的选择技巧[J];福建教育学院学报;2010年06期
2 王燕;;医学英语词汇的特点及翻译[J];医学教育探索;2006年04期
相关硕士学位论文 前2条
1 张海;《项目管理制度》中无主句的英译[D];湖南科技大学;2017年
2 刘会杰;目的论视角下英文化妆品说明书的翻译研究[D];广东外语外贸大学;2016年
本文编号:2592197
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2592197.html