当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

汉英交替传译中受训译员的自我修正

发布时间:2020-03-21 15:44
【摘要】:口译是一场即时性活动,同时也具备自发性言语的特征,译员在口译过程中难免进行话语修正以达到口译目的。因此,研究受训译员的自我修正现象具有重要意义,它不仅能让译员进一步了解自己的口译过程,同时也能为口译教学提供有效信息。本研究旨在探讨受训译员在汉英交替传译中的自我修正现象,如自我修正的频率和类型、修正过程以及指导修正行为的基本原则。详细来说,本研究旨在回答以下问题:1)受训译员在汉英交替传译中做了哪些类型的自我修正;2)受训译员在汉英交替传译中如何完成自我修正;3)受训译员在交替传译中进行自我修正时遵循了哪些口译规范。为回答以上三个研究问题,本研究采取实证法和描写法来研究受训译员在交替传译过程中的修正现象。本研究选取15名来自广东外语外贸大学MA和MTI口译专业的学生进行一次汉英交替传译的实验。此外,对受试者进行回顾性访谈。实验结束后,受试者被要求完成相关问卷。本研究建立了以口译规范为基准的口译修正模型作为指导。实验中受试者的口译录音被制作成平行语料以供分析。数据显示,受训译员在交替传译中最常使用相同信息修正。译员频繁重复相同信息。错误修正的比例远高于恰当性修正。通常译员并非立即完成修正,决定最终版本之前还会使用个别编辑词。数据表明一旦译员开始修正,就会坚持完成修正过程。受训译员在进行自我修正时,通常遵循源语-目的语关系规范和交际规范。译员非常重视保持源语和目的语之间的意义一致性和信息完整度,同时尽力采用最佳方案传递原来的信息,让听众更能接受译语。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 林淑熠;;英汉口译产出自我监控和修复机制国内外研究概述[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2015年08期

2 张雪勤;;英语学习者话语自我修正策略的性别差异[J];河北联合大学学报(社会科学版);2015年01期

3 周丽娜;;基于语料库的大学生英语水平对自我修正影响的研究[J];济宁学院学报;2014年03期

4 陈菁;;从口译交际行为的主体、客体和规范透视口译的文化性[J];外语与外语教学;2013年03期

5 王斌华;;口译规范的描写研究:口译研究新的突破口[J];语言与翻译;2012年04期

6 王斌华;;从口译标准到口译规范:口译评估模式建构的探索[J];上海翻译;2012年03期

7 曾记;洪媚;;学生译员汉译英连传口译中的自我修正研究[J];外语与外语教学;2012年03期

8 李朝渊;;学生译员交替传译中修复策略使用机制阐释[J];外语与外语教学;2011年05期

9 戴朝晖;;中国大学生汉英口译非流利现象研究[J];上海翻译;2011年01期

10 童淑华;胡伟;;英语专业学生口语产出中自我修正的发展研究[J];外国语文;2010年05期

相关博士学位论文 前1条

1 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年

相关硕士学位论文 前5条

1 李文娟;新闻发布会交替传译的规范研究[D];云南师范大学;2017年

2 刘燕萍;学生译员英汉交传中的自我修正研究[D];厦门大学;2014年

3 万瑶;比较专业译员与学生译员口译过程中自我修正的差异实验报告[D];广东外语外贸大学;2014年

4 顾慧艳;汉英同传中自我修正现象的探索性研究[D];上海外国语大学;2014年

5 王琳琳;汉英交替传译中监控和自我修正现象的实证研究[D];上海外国语大学;2014年



本文编号:2593557

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2593557.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a5fac***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com