翻译规范理论视角下财经类学术论文翻译报告
发布时间:2020-04-01 12:45
【摘要】:随着中国经济的不断发展,其独特的发展背景和良好的发展态势吸引越来越多的人关注中国经济研究。近年来,中国学者对本国经济进行了大量的学术研究,并将目光投向国际层面的学术交流。因此,翻译经济金融领域的学术论文对国际学术交流具有重要的意义。笔者受中国知网委托,对两篇财经类学术论文进行翻译,以便研究成果在国际学术交流平台上发表。两篇原文本对中国经济现象及其造成的影响进行了研究,语言正式、逻辑严密,并包含大量财经术语、复杂的推导过程及数据图表,具有明显的学术文本特征。本报告讨论了以切斯特曼翻译理论为基础的财经类学术文本翻译。切斯特曼的翻译规范理论将翻译规范分为两种:期待规范和专业规范。期待规范是指目标读者对译文的期待,而专业规范则制约翻译过程中所采用的策略和方法,并且期待规范制约专业规范。在翻译的过程中,笔者发现财经类学术文本在词、句、篇层面的翻译难点主要包括专业名词、四字短语、长难句、无主语句子的翻译等。本报告总结了在翻译规范理论指导下针对这些难点所采用的翻译方法,主要有释义、增译、省译、拆译等。通过理论与案例分析的结合,本报告发现切斯特曼翻译规范理论对财经类学术文本汉英翻译具有一定的指导作用,在理论指导下所采用的翻译方法能够较好解决翻译中遇到的难题。笔者希望本报告能为其他译者在翻译同类型学术文本时提供一定帮助。
【图文】:
Master Thesis of University of Electronic Science and Technology of China外币贷款利率和外币存款利率。其中,浮动幅度<30%,赋值为 0;浮动幅度在[30%,50%)之间,,赋值为 1;浮动幅度为[50%,100%),赋值为 2;浮动幅度≥100%,赋值为 3。4.利率市场化总指数(IRI)的合成采用简单平均法利率市场化三个方面的细小改变比某一个方面的巨大改变更好。合成方法就是直接对上述三项指标取平均数,最后求出来的数值,即为各年度的利率市场化总指数,取值范围为[0,3]。最终合成的利率市场化总指数见图 1。
Master Thesis of University of Electronic Science and Technology of China和经济增长方式质量指数。同时,为了避免异方差对结果产生的影响,对各计算值进行对数变换。具体计算结果如图 2 所示,经济增长水平质量指数从 1979 年开始就在持续稳步上升;在经济增长过程质量指数中,稳定性质量波动较大,但总体维持在一定的幅度内,协调性质量具有上升的趋势,持续性质量也存在一定的上升趋势;经济增长方式质量指数在 2005 年之前一直处于一个较为平稳的状态,2005 年之后处于一个上涨的态势。
【学位授予单位】:电子科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2610472
【图文】:
Master Thesis of University of Electronic Science and Technology of China外币贷款利率和外币存款利率。其中,浮动幅度<30%,赋值为 0;浮动幅度在[30%,50%)之间,,赋值为 1;浮动幅度为[50%,100%),赋值为 2;浮动幅度≥100%,赋值为 3。4.利率市场化总指数(IRI)的合成采用简单平均法利率市场化三个方面的细小改变比某一个方面的巨大改变更好。合成方法就是直接对上述三项指标取平均数,最后求出来的数值,即为各年度的利率市场化总指数,取值范围为[0,3]。最终合成的利率市场化总指数见图 1。
Master Thesis of University of Electronic Science and Technology of China和经济增长方式质量指数。同时,为了避免异方差对结果产生的影响,对各计算值进行对数变换。具体计算结果如图 2 所示,经济增长水平质量指数从 1979 年开始就在持续稳步上升;在经济增长过程质量指数中,稳定性质量波动较大,但总体维持在一定的幅度内,协调性质量具有上升的趋势,持续性质量也存在一定的上升趋势;经济增长方式质量指数在 2005 年之前一直处于一个较为平稳的状态,2005 年之后处于一个上涨的态势。
【学位授予单位】:电子科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 仇贤根;;外宣材料中汉语四字格用语的特点和英译策略[J];名作欣赏;2013年21期
2 陈生梅;;中国学术翻译研究20年[J];兰州大学学报(社会科学版);2011年04期
3 周领顺;;学术翻译研究与批评论纲[J];外语研究;2008年01期
4 姜望琪;论术语翻译的标准[J];上海翻译;2005年S1期
本文编号:2610472
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2610472.html