当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

翻译规范理论视角下《肖申克的救赎》电影字幕翻译研究

发布时间:2020-04-01 23:47
【摘要】:本论文是对电影字幕翻译的研究,重点探讨了外语电影字幕的特征及其翻译策略。近年来,国外的影视作品越来越受到国内观众喜爱,除了影视作品本身的精彩剧情,字幕文本的功能也毋庸置疑。字幕不仅是影视中语言信息的载体,也是异国文化交流的桥梁,起着介绍故事背景、推动情节发展和突出人物性格的重要作用。一份成功的字幕翻译,不仅能帮助观众在欣赏电影的同时了解中西方文化差异,消弭经济、政治和宗教等方面的隔阂,还能激发外语爱好者的兴趣,拓宽其文化视野,促进英语学习。本文借用图里的描述性翻译研究方法,对英语电影的字幕翻译规范进行研究。以《肖申克的救赎》为例,通过电影原著与英语字幕文本对比、英语字幕与汉语字幕文本对比,找出源语言字幕及目的语字幕的一般特征。并在此基础上通过英汉字幕对比分析,探讨译者在字幕翻译过程中选用的翻译策略,从而分析译者所遵循的翻译规范。分析发现,源字幕有口语化、及时性以及时空受限性等特征;目标语字幕有简洁性、替代性和文化特殊性等特征。鉴于这些字幕特征,笔者根据翻译规范的相关理论提出了相应翻译策略,如归化异化法、减省法、转译法和改写等。从而发现,翻译规范理论在电影字幕翻译方面具有一定的指导意义和实用价值。
【学位授予单位】:大连理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 董海雅;;语际实时字幕翻译研究:现状与展望[J];东方翻译;2019年06期

2 周志浩;夏杨;;英语电影字幕翻译工作坊创新平台建设研究[J];海外英语;2019年23期

3 孙翠萍;;等效理论视域下的影视作品字幕翻译[J];淮阴工学院学报;2018年06期

4 范超;;计算机辅助与字幕翻译[J];佳木斯职业学院学报;2018年09期

5 熊丹;;电影字幕翻译中的娱乐化改写倾向——以《蜘蛛侠:英雄归来》为例[J];巢湖学院学报;2018年05期

6 巢鹏;徐国琴;;传媒视角下的字幕翻译忠实观[J];吉林广播电视大学学报;2018年12期

7 董娴;;跨文化视域下英剧《神探夏洛克》字幕翻译的创新性探究[J];兰州教育学院学报;2019年02期

8 梁兵;;归化异化视角下的电影字幕翻译[J];洛阳师范学院学报;2019年01期

9 孙翠萍;;等效理论视域下字幕翻译中存在的问题及解决路径[J];盐城工学院学报(社会科学版);2019年01期

10 李军辉;徐翰;;浅析美剧《破产姐妹》字幕翻译中的娱乐化改写现象[J];海外英语;2019年05期

相关会议论文 前10条

1 吴方;;功能对等视阈下电影《功夫熊猫》的字幕翻译研究[A];第三届世纪之星创新教育论坛论文集[C];2016年

2 倪辉莉;;当今影视字幕翻译的困境与出路[A];外语教育与翻译发展创新研究(第五卷)[C];2016年

3 杨运;;从目的论看电影《功夫熊猫3》字幕翻译[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年

4 石雅荣;;从目的论视角看电影字幕翻译——以《逗鸟外传:萌宝满天飞》为例[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年

5 姜[x煃;;标点符号在语际字幕翻译中的转换原则[A];东北亚外语论坛(2017 NO.3)[C];2017年

6 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

7 高羽;王清泽;;汉西字幕翻译中的归化与异化[A];“决策论坛——决策理论与方法研究学术研讨会”论文集(下)[C];2016年

8 陆必权;;目的论视角下影视作品字幕翻译研究[A];2015海南省翻译协会研讨会论文集[C];2015年

9 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

10 王存英;;从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

相关重要报纸文章 前10条

1 胡波;网络化字幕翻译:乐呵乐呵得了[N];中国青年报;2012年

2 陕西国际商贸学院 杜澄澄;关联理论视阈下的英语电影字幕翻译策略研究[N];科学导报;2017年

3 许莹;触碰影像字幕翻译的温度[N];中国艺术报;2014年

4 涂晓燕;字幕翻译这事有多神[N];深圳商报;2015年

5 本报记者 姜旭;字幕翻译引发的一场版权之争[N];中国知识产权报;2014年

6 本报记者 韩业庭;影视译制:让好作品更好地“走出去”[N];光明日报;2018年

7 本报记者 周南焱 实习生 王蓁;进口片字幕翻译那些糟心事儿[N];北京日报;2015年

8 本报记者 赵亚希;进口大片字幕翻译“本土化”引争议[N];中国改革报;2012年

9 青岛日报、青岛观、青报网记者 任晓萌;翻译神器:So easy(很容易)[N];青岛日报;2018年

10 何勇海;别让字幕翻译“卡”住中国电影走出去[N];中国民族报;2016年

相关硕士学位论文 前10条

1 陶子超;翻译规范理论视角下《肖申克的救赎》电影字幕翻译研究[D];大连理工大学;2019年

2 顾佳文;《航拍中国》系列纪录片字幕翻译的难点及策略[D];东华大学;2019年

3 胡孟笛;论电影《霸王别姬》字幕翻译中的受众关照[D];广东外语外贸大学;2019年

4 朱葛;基于网易见外平台的Through Our Eyes字幕汉译实践报告[D];大连海洋大学;2019年

5 聂瑞;《长发公主历险记》字幕翻译实践报告[D];华中科技大学;2019年

6 牛春芳;纪录片《登》字幕翻译实践报告[D];广西大学;2019年

7 迟铭晨;交际翻译理论视角下纪录片字幕翻译策略研究[D];济南大学;2019年

8 何诗慧;目的论视角下英文歌舞电影的字幕翻译策略[D];华侨大学;2019年

9 蒋文龙;接受美学视角下粉丝字幕组翻译的创造性叛逆行为研究[D];华侨大学;2019年

10 王丽;生态翻译学视角下《非诚勿扰》英文字幕翻译研究[D];广东外语外贸大学;2019年



本文编号:2611124

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2611124.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户75064***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com