当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《文化人类学:部落、国家及全球系统》(第五版第二章)翻译实践报告

发布时间:2020-04-05 22:39
【摘要】:本文是一篇翻译实践报告,选取了文化人类学作家乔治.伯德里的著作《文化人类学:部落,国家及全球系统》作为翻译译文本。本书属于平实的说明文文体,文体较正式,文化词语多,涉及范围广,其中包括了风俗习惯、宗教信仰、文化传统等。译者把原文中出现频率较高、翻译难度大的字词作为研究对象,从文化翻译理论及翻译策略入手来指导翻译实践,探究翻译过程中采用的种种策略及方法。在文化翻译理论的指导下,译者分析了原文文本中词汇、段落间传达的文化信息、民族文化心理以及文本语言风格,主要从文化词语及文化价值两个层面进行考量,力求准确传达原文信息,并在考量读者可读性的前提下,保留原文风味。在翻译过程中,译者在文化意象、一词多义、文化价值、宗教哲学词汇、以及文化词语的情感色彩表达五个方面遇到了困难。译者对上述难点进行拆解分析,明确了不同情况下翻译策略的选择。在文化翻译理论及翻译策略的指导下,译者采用了五种策略来解决翻译时遇到的各类问题。首先是阐释法,用翻译的办法疏解阐明,化解原语的文化信息;其次是替代法,通过“易词而译”实现文化适应性;再次是淡化法,在语际转换中将文化意义消除,以利行文;此外还对文化词语传达的情感色彩进行转换,消除文化词语在不同语言间的情感色彩差异;最后,在翻译包含文化含义的多义词时,应加强对多义词边缘语义的关注,并结合上下文语境进行翻译。因为英汉两种语言在思维方式和表达习惯上存在较大差异,因此在翻译过程中,译者应该准确把握目标语读者的认知和接受程度。此外,在翻译过程中,译者积累了大量的经验教训,这能对今后的翻译工作,提供宝贵的指导意见。
【学位授予单位】:华中科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李玮;;解析2017年全球系统重要性银行评分[J];银行家;2018年06期

2 陆虹;;2013年度我国13家银行全球系统重要性银行评估指标分析[J];金融发展研究;2014年11期

3 魏鹏;;全球系统重要性银行2015年经营发展研究[J];金融与经济;2015年10期

4 张菲菲;;工行跻身全球系统重要性银行[J];中国金融家;2013年12期

5 宗良;;入选全球系统重要性银行的机遇与挑战[J];中国金融;2012年01期

6 李天铎;建立全球系统的问题[J];管理科学文摘;1999年09期

7 倪绍祥;全球系统研究的某些动向及启示[J];长江流域资源与环境;1995年02期

8 刘宗超;IGBP与全球系统[J];干旱区地理;1989年03期

9 李苏骁;;利润增长、资产质量改善,2018年全球系统重要性银行总体向好[J];现代商业银行;2019年11期

10 中国工商银行董事会办公室课题组;;全球系统重要性银行治理[J];中国金融;2015年22期

相关会议论文 前5条

1 宗良;陈静;;全球系统重要性银行监管变革与展望[A];国际经济分析与展望(2011-2012)[C];2012年

2 张炳琪;李晶;刘建;李怀建;杜小菁;;卫星导航使用条件及应用需求浅析[A];第五届中国卫星导航学术年会论文集-S2 卫星导航信号体制及兼容与互操作[C];2014年

3 陈刘成;周建华;陈金平;刘雁雨;;全球系统MEO卫星精密定轨与时间同步处理模式设计与验证[A];第二届中国卫星导航学术年会电子文集[C];2011年

4 刘s,

本文编号:2615622


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2615622.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户459bc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com