翻译实践报告—《ISS 2020年愿景:新的工作方式》白皮书(节选)汉译
发布时间:2020-04-07 09:16
【摘要】:全球竞争愈发激烈,技术日益发生变革,各行各业争夺人才,可持续发展备受重视,在这些因素的推动下,人们的工作场所将发生质的变化,因此工作场所的实施战略及解决方案也将随之演进。本翻译实践报告基于笔者在欧艾斯设施管理服务(上海)有限公司实习期间所参与的《ISS 2020年愿景:新的工作方式》(节选)白皮书汉译而撰写的。翻译实践报告分为四章,第一章是翻译项目简介,主要介绍了翻译项目的背景、特点与意义。第二章是翻译过程,分为译前准备、翻译过程和译后事项三个过程。第三章是整个报告的重点,笔者以“目的论”为指导理论,通过具体案例分别从文本特征、句法特点与词汇特点三个方面分析翻译的难点,并提出恰当的翻译方法。本报告的文本的特征有三点,分别为正式性、简洁性与客观性;主要的难点一是如何准确地翻译白皮书的专业名称和专业缩略词;二是怎样恰当地翻译典型的句式,如定语从句、复杂长句及平行结构。第四章是翻译实践总结,笔者希望为以后相关行业的翻译提供借鉴和参考。
【学位授予单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2617726
【学位授予单位】:东华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 熊兵;;翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J];中国翻译;2014年03期
2 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期
3 罗国青;零翻译概念辨正[J];上海翻译;2005年S1期
4 原传道;英语“信息型文本”翻译策略[J];中国科技翻译;2005年03期
5 王益民;论英语平行结构的翻译[J];湖州师范学院学报;2002年05期
6 王益民;关于平行结构的若干问题[J];外语学刊;1985年04期
,本文编号:2617726
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2617726.html