当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《环境工程—原理与实践》翻译实践报告

发布时间:2020-04-08 20:52
【摘要】:作为世界上最大的发展中国家,中国在其工业化进程中面临严重的环境问题,给国家和人民造成巨大的财产损失和健康威胁。我们不仅要提高环保意识,还需要学习发达国家的先进技术和成功经验,环境工程文本的翻译也就显得愈发重要。环境工程是环境科学的一个分支,主要研究如何保护和合理利用自然资源,利用科学的手段解决日益严重的环境问题、改善环境质量、促进环境保护与社会发展。环境工程是研究和从事防治环境污染和提高环境质量的科学技术。环境工程文本具有专业术语多,句法结构复杂,语篇逻辑严谨,富含图表、方程式等特点。本报告是基于笔者对《环境工程——原理与实践》一书的翻译实践,以泰特勒“翻译三原则”为理论指导,运用直译、意译、词性转换、增减词、句式转换等多种翻译技巧完成词汇及句法层面的翻译,并借用“以读者为导向”原则完成语篇层面的翻译。本报告分五章内容对翻译过程和结果进行汇报:第一章介绍本翻译项目的背景和意义,以及整个翻译报告的框架提纲;第二章阐述环境工程英语的特点、环境工程翻译的研究状况,以及泰特勒的“翻译三原则”;第三章描述具体的源语文本分析和翻译过程;第四章探究词汇、句法、语篇层面的翻译技巧,并运用相应的案例进行分析说明;第五章总结本次翻译实践的收获、心得以及存在的不足。
【图文】:

水电站


图 1.5 水电站坝发电简图Analysis: The above figure shows a schematic of a hydroelectric dam. Thrchematic, the whole process of power generation by a hydroelectric dam ca visually, which provides convenience for readers or engineering to knowture and its principles. What as shown in ST must be translated intoectively, accurately and one-to-one correspondence. 51: TT:

原理图,垃圾填埋场,压力水管,涡轮机


发电机压力水管涡轮机河流图 1.5 水电站坝发电简图Analysis: The above figure shows a schematic of a hydroelectric dam. Throughthe schematic, the whole process of power generation by a hydroelectric dam can beseen visually, which provides convenience for readers or engineering to know thestructure and its principles. What as shown in ST must be translated into TTrespectively, accurately and one-to-one correspondence.Case 51:ST: TT:
【学位授予单位】:太原理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 曹曼;;基于大数据思维的环境工程发展趋势分析[J];工程技术研究;2019年15期

2 叶金良;;探讨环境工程工业污水治理中常见问题[J];环境与发展;2017年09期

3 辛s,

本文编号:2619820


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2619820.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户20ca2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com