当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《2017年度必和必拓可持续发展报告》英汉翻译实践报告

发布时间:2020-04-13 04:22
【摘要】:公司年报是公司对某个财政年度经营情况的全面报告,属于信息型文本。它向外界提供关于公司业务和财务表现的信息,同时向投资者详细介绍公司的财务状况和未来走向。作为公司管理团队向股东和其他相关各方发布信息的重要媒介,公司年报受到了许多专家学者的关注,所以公司年报的翻译必须精准合格。在本翻译报告中,译者主要对年报翻译文本的文体特点和句式结构进行研究,发现本次翻译实践的难点主要来自语句翻译:长句翻译和被动句翻译。在纽马克交际翻译理论的指导下,为了保证实现年报的信息功能,达到交流目的,采用了包孕法、切断法和重组法处理长句翻译中的问题;将被动句译为汉语无主句或者转变为主动语态。通过此次翻译实践,希望能够为公司年报英汉翻译提供一些参考和借鉴。
【学位授予单位】:牡丹江师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 简洁薇;;会计英语专业词汇特点与常见翻译错误评析[J];长春教育学院学报;2013年06期

2 谷峰;;地质科技英语的语体特点及翻译策略[J];中国科技翻译;2012年02期

3 周学恒;邓晓明;;平行文本在非文学翻译中的应用[J];河北北方学院学报(社会科学版);2011年04期

4 邓云华;;英汉特殊被动句的整合方式[J];外语教学与研究;2011年02期

5 葛伟琪;;我国上市公司中英文年报可读性对比研究[J];宁波大学学报(人文科学版);2007年01期

6 原虹;论语义翻译和交际翻译[J];中国科技翻译;2003年02期

7 熊学亮,王志军;英汉被动句的认知对比分析[J];外语学刊;2001年03期



本文编号:2625576

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2625576.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户db1f5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com