当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于重写理论的《缅甸转型陷入停滞》英汉翻译实践报告

发布时间:2020-05-05 07:05
【摘要】:随着全球化进程的发展,国际环境,尤其是周边国家的政治、经济、社会的发展对中国的和平发展都有很大的影响。缅甸作为中国的邻国之一,对中国的经济蓬勃、边境安定以及“一带一路”倡议的顺利实施,都具有非常关键的作用。然而缅甸的局势一直处于不稳定状态,尤其是缅北冲突,威胁着中国的稳定和安全。对此,中国持续报以关注态度。所以,时刻关注缅甸形势的最新发展,对中国的稳定和发展都至关重要。笔者受广西民族大学东盟学院教师之邀,合作翻译一篇题为《缅甸转型陷入停滞》的政论文,对缅甸的最新动态进行译介,以期投稿至《南洋资料译丛》,为中国学者提供借鉴。翻译本质上是一种异语重写,因此本报告拟在此次翻译实践的基础上,结合重写理论的相关知识,从意识形态、诗学以及赞助人三个方面对实践文本进行案例分析,归纳在翻译过程中所遇到的问题,并从重写理论视角去分析翻译问题及解决方案,总结翻译政论文文本的经验和教训。分析发现,意识形态、诗学以及赞助人等因素的确会左右译者的策略选择,译者也必须考虑上述三个要素,以确保译文的质量和传播效果。希望本实践报告能够为其他进行政论文翻译工作的工作者提供一些参考,为他们提供一些政论文翻译的技巧以及经验。
【学位授予单位】:广西民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 李龙泉;;“改写论”的缘由及弊端[J];上海翻译;2009年01期

2 王峰;马琰;;批评性解读改写理论[J];外语研究;2008年05期

3 罗润乾;;浅议中文四字格在英汉翻译中的作用[J];中国科教创新导刊;2008年01期

4 唐萍;;从勒菲弗尔的重写理论看傅东华对《飘》的译介[J];现代语文(文学研究版);2007年12期

5 林雪萍;;正说反译、反说正译——谈谈在英译汉中正反转换的翻译技巧[J];英语自学;2000年02期

6 史振天;政论文翻译中的修辞问题[J];语言与翻译;1986年03期

相关博士学位论文 前1条

1 廖亚辉;独立以来缅甸政治转型问题研究[D];云南大学;2016年

相关硕士学位论文 前2条

1 李彬彬;改写理论视角下葛浩文英译《红高粱家族》研究[D];河南师范大学;2018年

2 吴妍睿;从纽马克文本功能理论角度论英语政论文翻译策略[D];北京外国语大学;2014年



本文编号:2649731

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2649731.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户30306***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com