当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《孟买发展局分间出租宿舍之再开发项目》英汉翻译实践报告

发布时间:2020-05-16 02:37
【摘要】:随着全球经济一体化的发展,中方企业参与许多国际工程项目。在项目中,通过签署工程项目合同明确各方权利和责任,因此翻译在中外合作工程项目中发挥着重要作用。《孟买发展局分间出租宿舍之再开发项目》是国际竞争性投标工程项目,作者从翻译公司接到本工程合同的翻译任务。这篇翻译报告是以此翻译项目为案例,旨在探讨工程合同中的翻译难点和翻译方案。本翻译报告划分为四个部分:翻译项目描述、翻译过程描述、翻译项目难点和相关的解决方案以及翻译项目评估与建议。本报告主要讨论了在翻译英汉工程合同的过程中,作者遇到的两个翻译难点,即被动句和长句的汉译。作者通过分析被动句和长句在中英文中使用的差异性,以生态翻译理论为指导,来研究工程合同中被动句和长句的翻译方案。作者认为在英译汉被动句翻译中,可以采用直译和意译的翻译策略;在英译汉长句翻译中,可以采用顺译法、倒译法和分译法的翻译技巧。通过这样的方式,翻译文本顺利地实现语言维、文化维和交际维的转换,使读者能够理解译文。作者希望本翻译实践报告能为其他译者翻译英汉工程合同中的被动句和长句提供参考,从而使读者能接受工程合同文本的翻译。
【学位授予单位】:成都理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9


本文编号:2666024

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2666024.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户26d3a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com