生态翻译学视角下《孙子兵法》林戊荪英译本中译者的选择策略研究
【学位授予单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 孔丽红;;The Translation Methods that Zhang Peiji used in the Rhetoric Translation[J];青春岁月;2016年23期
2 蔡华;;The Function of Chinese Quadrisyllabic Phrases in E-C Translation[J];校园英语;2017年05期
3 徐丽;;The Philosophical Interpretation and Comparative Analysis of Different Translations of the word “Dao”in Dao De Jing[J];青春岁月;2017年11期
4 秦琦;;A Study of “Untranslatability” from the Perspective of “Five Untranslated Categories” by Xuan Zang[J];校园英语;2017年18期
5 ;New Books[J];China's Tibet;2017年03期
6 ;Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J];Beijing Review;2017年28期
7 戴青青;;The Outflow of Emotions in Eileen Chang's Translation of The Old Man and The Sea[J];青春岁月;2017年13期
8 ;Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J];Beijing Review;2017年23期
9 ;Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J];Beijing Review;2017年32期
10 ;Keywords to Understand The Belt and Road Initiative[J];Beijing Review;2017年27期
相关会议论文 前10条
1 叶理;;A Survey of Some Points of Medio-Translatology[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
2 Masaaki Sugiyama;;World Maps Originating in Asia[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“历史变化:实际的、被表现的和想象的”历史分论坛论文或摘要集(上)[C];2005年
3 ;“Series of IMF History” Project[A];International Monetary Review, October 2014, Vol. 1, No. 3-4[C];2014年
4 ;Power of Integration-Process Automation[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
5 刘文霞;;Lin Yutang and His Translation Thought[A];《外国语文论丛》第1辑[C];2008年
6 杝文慧;;On the Image Variation of Heroine in the English Version of In the Wild There is a Dead Antelope in The She King[A];东北亚外语论坛(2019 NO.3 总第13期)[C];2018年
7 Leonard W.J.van der Kuijp;LIU Cuilan;;Some Remarks on the Meaning and Use of the Tibetan Word bam po[A];藏学学刊(第5辑)[C];2010年
8 尰U,
本文编号:2675577
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2675577.html