当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

文化翻译观视角下中国特色词汇的英译研究

发布时间:2020-05-22 07:04
【摘要】:近些年来,随着中国文化走出去战略的持续推进,政治文献英译对传递中国独特文化起着举足轻重的作用。由于翻译作为跨语言、跨文化的一大载体,如何使译文更好地贴近读者并得到其认可与接受,是文化翻译研究领域中不容忽视的课题。中国特色词汇作为中国文化的重要组成部分,有着丰富的文化内涵。《习近平谈治国理政(第二卷)》作为世界了解中国最新动态的窗口,其英译本的成功发行与书中大量含有文化内涵的中国特色词汇的翻译密切相关。为了更好地了解译者在翻译过程中如何做好文化传播,本研究以《习近平谈治国理政(第二卷)》英译本为语料,以苏珊·巴斯奈特的文化翻译观为理论指导,从文本中的中国特色词汇的文化内涵出发,分析译者在翻译不同中国特色词汇时是如何利用文化因素使目标语文化与源语文化在功能上实现等值,并进一步总结译者在翻译过程中体现的翻译原则及方法。通过文本分析,本研究发现,《习近平谈治国理政(第二卷)》中的中国特色词汇的英译总体以着重保留文化意象和适当替换文化意象为翻译原则。直译法、直译加解释法、意译法可有效实现政治经济类及新概念类中国特色词汇的文化功能等值英译;而意译法和文化替代法可有效实现古文典故类及成语俗语类中国特色词汇的文化功能等值英译。同时本研究对译者在处理非文学文本中的中国特色词汇翻译有一定参考价值。
【学位授予单位】:长春理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 王宇航;杨远航;;中国特色词汇对外宣传中的翻译机制与策略——以十八大后若干重点特色词汇为例[J];出版发行研究;2015年09期

2 程梦婷;周艳;;《经济学人》中的中国特色词汇翻译研究[J];教育教学论坛;2015年32期

3 蒋继彪;;文化翻译观下的《伤寒论》文化负载词英译研究[J];中国中西医结合杂志;2015年07期

4 邢杰;甘露;;文化外译之中国特色词汇:策略比较及影响因素[J];上海翻译;2014年04期

5 易经;;文化研究派对翻译学定位的反思[J];外语教学;2014年04期

6 王国文;;从语用角度看中国特色词汇“侠”和“不折腾”的译法[J];外语学刊;2013年05期

7 穆正礼;;文化翻译观视阈下的国语电影字幕英译策略[J];电影文学;2013年01期

8 范勇;;《纽约时报》涉华报道对中国特色词汇翻译策略之研究[J];解放军外国语学院学报;2010年05期

9 彭滨;;文化翻译观与公示语汉英翻译[J];东南亚纵横;2009年08期

10 徐s,

本文编号:2675621


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2675621.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户404be***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com