当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

汉英交替传译中非流利现象实证研究及对策分析

发布时间:2020-05-24 16:50
【摘要】:在评估口译质量时,讨论最多的往往是口译忠实度和准确度,而口译中的非流利因素长久以来都没有得到应有的关注(Bühler,1986;Kurz,1993;Cai Xiaohong,2006)。对于普通听众而言,他们最先注意到的往往是口译产出中的非流利现象。口译是另一种形式的演讲,流利的产出是先决条件。本研究参照Levelt的言语产出模型,并基于已有的言语非流利现象分类标准,提出了一个关于口译的非流利现象分类框架。从总体来看,口译中的非流利现象可以分为两大类,无声停顿和非流利因素。非流利因素又分出来若干子项,如包括发音拖拉在内的有声停顿、词句重复、起句失误等(Tissi,2000;Dai Chaohui,2011)。本研究通过口译实证,分析中英交替传译译员在口译产出中的非流利现象,研究造成非流利现象的各类因素,并据此提出相应的解决对策。一共有13位学生译员参加了本次口译实验。在经过初步筛选后,只有10位实验人员的口译表现符合CATTI二级口译标准。他们的口译数据被用于本研究的分析和探讨。实证研究的主要发现:1)无声停顿和有声停顿这两对非流利现象的发生频率互补;2)在句群中,非流利现象的发生频率可能是逐渐上升的。译员在出现一两次卡顿后,往往会连续失误;3)遭遇数字口译时,非流利现象高发。只有一半的受试人员译对数字且基本上所有人员都出现发音拖拉现象。基于上述发现,本研究提出了相应的五个解决对策以减少非流利现象的发生频率。这五个对策涉及到语言能力,语言重组,口译笔记,数字口译和公共演讲技巧。本研究对学生译员提升口译表现,对于口译教师的课堂教学,可能会有所帮助。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王梦婷;;交替传译中的口译笔记[J];安徽文学(下半月);2018年08期

2 沈菲;;中国—东盟外事交替传译实践研究——译员素质及译前准备[J];东南亚纵横;2016年05期

3 温菲;;国内近十年认知心理学视域下的交替传译研究综述[J];黑龙江教育学院学报;2017年08期

4 赵礼粉;;交替传译的策略和技巧[J];山海经;2016年09期

5 李国润;;汉英交替传译信息流失的心理因素及应对策略[J];知识文库;2016年16期

6 张娟;;英汉交替传译中“专注听力”训练实证研究[J];翻译论坛;2016年02期

7 梁雅虹;;认知心理在交替传译教学中对学生译员短时记忆训练的影响[J];校园英语;2016年35期

8 余颂伟;;And在汉英交替传译中的语篇功能——以2015年两会记者招待会为例[J];知音励志;2017年03期

9 饶斯源;;交替传译全面质量评估体系研究[J];长江丛刊;2017年11期

10 金念念;;顺句驱动在交替传译中的运用[J];校园英语;2017年39期

相关会议论文 前10条

1 朱丽娜;;交替传译中的幽默言语口译:目的决定手段[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

2 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年

3 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

4 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年

5 邹yN;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

6 姚钰媛;;图式理论关照下的口译教材研究——以《实战口译》《交替传译》为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

7 高睿琳;;主旨口译初探[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

8 云程彬;;英汉双向交替传译中无声停顿与流利度评分之间的相关性探究[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年

9 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

10 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

相关重要报纸文章 前3条

1 高峰;口译培训与跨文化交际知识[N];吉林日报;2014年

2 张咏梅;翻译:多彩职业进入需求旺季[N];北京人才市场报;2007年

3 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年

相关博士学位论文 前7条

1 方菊;交替传译信息缺失与补偿[D];上海外国语大学;2018年

2 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年

3 孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;2010年

4 刘猛;认知能力与交替传译能力的关系[D];上海外国语大学;2014年

5 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年

6 杨柳燕;交替传译学习者英语口译产出的流利性发展研究[D];上海外国语大学;2012年

7 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 许清宁;中加合作办学经济学项目讲座英汉交替传译实践报告[D];山东财经大学;2018年

2 刘杰;“山东省第五届青少年模拟联合国峰会”交替传译实践报告[D];山东财经大学;2018年

3 钱培嫣;埃隆·马斯克2017年国际宇航大会演讲的模拟交替传译实践报告[D];山东财经大学;2018年

4 李梦婷;《才思敏捷,出口成章》讲座模拟交替传译实践报告[D];重庆师范大学;2019年

5 张伟红;美国STEAM课程讲座口译实践报告[D];河北大学;2019年

6 史洁琼;美国教育代表团访问保定市商务局汉英交替传译实践报告[D];河北大学;2019年

7 成龙;“关于规范教育中的性别平等”模拟交替传译实践报告[D];重庆师范大学;2019年

8 肖寻;“联合国安理会对朝制裁听证会”模拟交替传译实践报告[D];重庆师范大学;2019年

9 赵倩;汉英交替传译中非流利现象实证研究及对策分析[D];上海外国语大学;2019年

10 邓婕林;论交替传译中笔记法的应用[D];华中师范大学;2017年



本文编号:2678695

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2678695.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8a38a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com