牡丹江华誉食品加工厂商务陪同口译实践报告
发布时间:2020-06-07 06:12
【摘要】:2018年3月18日至20日,笔者为牡丹江华誉食品有限公司提供了为期3天的商务陪同口译服务。主要过程包括前期现场考察,文本整理;中期陪同口译实践;后期总结与反思。基于本次实践,笔者结合所学的相关口译知识,对商务陪同口译过程中出现的问题和困难进行分析,并提出了相应的策略和方法。本报告由五部分构成。报告的第一部分主要介绍了本次口译任务的实践背景和任务特点。第二部分,笔者对译员的译前准备、口译服务过程、紧急情况应对策略和译后事项进行了总结。在第三部分中,笔者分析了商务陪同口译任务中遇到的难点,包括东西方饮食文化差异、汉语长难句的口译和广告标语的口译。饮食文化口译难点主要分为三类,即食材差异、对人与食物关系的理解差异和食品名称口译的精准性;长难句的口译的难点主要体现在产品工艺和产品信息的汉译英表达方面;广告标语口译的难点在于译语既要保持源语信息的广告语特征,还要传递出广告语中所蕴含的情感和文化内涵。在第四部分,笔者通过案例分析,总结了在本次口译实践中针对以上难点运用的主要口译方法,即解释法、重组法和意译法。针对文化差异笔者在译文中加入对一些中国饮食文化理念的解释;在处理长难句的难点时笔者使用了重组法来理顺汉译英长句中逻辑关系;对于广告标语的口译,笔者多选用了意译法,摆脱了源语信息的字面意义,力求传递出广告语的情感和文化内涵。在第五部分中,笔者回顾整个任务过程,发现了一些有待改进的地方。笔者希望本报告能为今后从事商务陪同口译的译员提供一点可借鉴的经验。
【学位授予单位】:牡丹江师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2700979
【学位授予单位】:牡丹江师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关硕士学位论文 前3条
1 刘嘉琳;中俄博览会英语口译实践报告[D];湖南大学;2018年
2 刁盟;商务英语口译中的文化要素翻译策略研究[D];吉林大学;2015年
3 姜楠;葡萄美食节口译实践报告[D];大连理工大学;2013年
,本文编号:2700979
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2700979.html