当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《头脑与头脑的善用—实用心理手册》(节选)翻译报告

发布时间:2020-06-07 06:42
【摘要】:过去三十年里,中国社会与经济的快速显著发展使整个社会变化日新月异。在此快速变化的社会中,人们逐渐意识到心理健康对幸福和谐生活的重要性。所以他们对心理健康问题愈加关注,心理学的作用也日益突出。同时,中国社会中心理健康问题十分严重。但是,如今大部分人仍然不了解心理学最基本的知识。因此,翻译心理学英文书籍也更具现实意义。本次翻译报告的翻译原材料为1911年美国著名心理学家威廉·沃克·阿特金森(William Walker Atkinson)撰写的心理学书籍《你的头脑及如何使用它—实用心理手册》(Your Mind And How to Use It—A Manual of Practical Psychology)一至八章。本书,特别是翻译选篇,引入了心理学相关的一系列基本概念与术语,包括意识,注意力,记忆力等基本概念及原理,还解释了大脑的工作原理和心理活动规律,并给出了训练心灵与大脑的建议。从本书中,人们可了解利用自身的大脑及心理状态,让人们在越来越快的工作节奏中,保持心理平和健康,缓解压力。本书一共三十一章,选译部分为一到八章,约10000英文单词。本翻译实践报告分为四个部分,分别为任务描述、过程描述、案例分析和实践总结。在尤金·奈达提出的动态对等理论指导下,结合所选翻译材料的特点,译者尽最大努力使译文达到和原文同等的功能及效果。在案例分析部分,译者利用此理论来解决翻译过程中遇到的不同问题与难点,并将它们分类为词的对等与句的对等。译者希望通过此次翻译实践,一方面提高自身翻译水平,能够有效运用所学翻译方法来解决翻译过程中遇到的问题;另一方面,也希望给对心理学感兴趣的人们介绍一本实用易懂的学习著作。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 熊兵;;翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J];中国翻译;2014年03期

2 陈谱顺;邱晴;;文本类型与翻译补偿——以信息型文本为例[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2011年05期

相关硕士学位论文 前1条

1 王s,

本文编号:2701016


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2701016.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f66a2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com