《蒙古佛教的政治角色》(4-6章)英汉翻译实践报告
发布时间:2020-06-07 16:33
【摘要】:蒙古宗教史一直以来都是国内外学术界研究的热点问题。《蒙古佛教的政治角色》(1977)一书是美国蒙古学家Larry William Moses(莱里·威廉·莫塞斯,1935-2006)撰写的一部宗教历史学著作。该著作写作内容详实,研究资料丰富,系统地介绍了佛教从4世纪-20世纪在蒙古的发展,其中包括佛教在蒙古的早期传入、在蒙古帝国时期佛教的发展和传播中遇到的困难等内容。该著作在海外影响力很广,受到学术界的一致好评。本文的论文形式为翻译实践报告,选取了原著中三章(第四章至第六章)进行英译汉翻译实践。所选部分内容主要为喇嘛教在蒙古的传入和喇嘛教的寺庙制度。由于源文本为宗教历史学著作,所以文本中出现了大量的宗教术语和注释。著作语言使用客观,并且在理解作者所著的内容中存在一定的语法难度。在整个翻译过程中,翻译难点突显为三个方面:宗教专业术语的汉译、源文中定语从句与被动语态的准确理解和翻译、宗教史学著作汉译文体风格的展现。本文使用源文本的多个实例来向读者展示翻译难点并逐一解决。具体而言,本翻译报告采用以下三类方法来解决相关翻译难点:(1)采取音译、省译、注释翻译以及转换法的翻译方法;(2)通过参阅平行文本的方法来客观、完整、准确地理解和翻译原文中的大量注释;(3)通过符合译入语表达习惯的遣词和造句,使译文基本可体现出客观、严谨的史学文本风格。
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2701697
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 胡维佳;;功能翻译理论指导下的专有名词翻译[J];上海翻译;2006年04期
2 赵红;英语文体风格及其构成的主、客观因素[J];云南师范大学学报(哲学社会科学版);2000年05期
,本文编号:2701697
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2701697.html