当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《当幼儿需要帮助时》英译汉翻译报告

发布时间:2020-06-12 13:15
【摘要】:儿童早期教育受到的重视程度与日俱增,如何在儿童早期与孩子进行更好地情感交流与引导是每一位家长及教育者关注的核心。2015年由美国红叶出版社出版,Deborah Hirschland所著的《幼儿需要帮助时》正是从心理学和教育学的角度为读者分析了幼儿的行为及行为产生的原因,是研究儿童早期教育领域较新、较权威的专著,译者选取这本书作为研究对象,具有较强的代表性,对国内幼儿早期教育的推广普及具有较强的实践指导意义。语类理论注重语篇的语言特征、语类结构和交际目的,为翻译实践提供了一个全新的理论视角。本文尝试性地运用语类理论对《幼儿需要帮助时》进行分析,分别从词汇、句子、语篇和小标题四个层面进行论述。首先,在词汇层面,为了实现交际目的,译者采用归化的方法翻译文化负载词;为了再现源语简单、明白、富于口语化的语言特征,译者采用词性转换的方法翻译连字符复合词,用对等翻译的方法翻译短语动词。其次,在句子层面,为了体现松散句的语言特征,译者采用了顺句操作;为了体现修辞句的语言特征,译者采用了直译和意译的翻译方法。第三,在语篇层面,为了使句子衔接连贯,译者分析了指称词语的翻译。第四,文中有大量的小标题,小标题的翻译直接影响着读者对语篇的解读。对于本身包含足够交际信息的小标题,译者采用了直译的翻译方法;对于只有结合语篇具体内容才能准确翻译的小标题,译者采用了意译的方法;对带有修辞格的标题,译者为了达到与目标语读者交流的目的,采用了创译法。除了解决翻译过程中遇到的这些问题,译者还积累了一些翻译经验。首先,应该阅读与所译文本相关的书籍以便更好地理解原文,做好译前准备。其次,为了提高翻译质量,要更好地掌握语篇知识。第三,为了使译文与原文在内容、形式和风格上保持一致,保证译文质量,翻译应该充分考虑文本的语类特征。此外,译者应提高语篇分析能力,并将其运用在以后的翻译实践中,以期提高翻译质量。大部分翻译报告都是从字、词、句三个方面来撰写,很少有人从语篇层面并运用语类理论进行翻译,希望此翻译报告能为其他译者提供微薄的借鉴意义。
【学位授予单位】:太原理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 韦茁;;Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J];校园英语;2016年31期

2 Yu Nan;;Taking an Inclusive Approach[J];ChinAfrica;2016年12期

3 魏凤玉;;The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J];山西青年;2017年02期

4 Mingdong Gu;;Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J];翻译论坛;2016年04期

5 李丹丹;;A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J];校园英语;2017年04期

6 Hou Weili;;HEART TO HEART[J];Beijing Review;2017年21期

7 ZHOU LIN;;Spotlight on Southwest China's Small Towns[J];China Today;2017年03期

8 杨瑞芬;;Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J];校园英语;2017年12期

9 陆潺予;;Human Translator and Translation Technology[J];校园英语;2017年16期

10 Hou Weili;;Heart To Heart[J];ChinAfrica;2017年06期

相关会议论文 前10条

1 吴姗珊;;On the Translation of “Better City,Better Life”——From the Perspective of Skopos Theory[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年

2 李游;;Fusion of Horizons in Literary Translation[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年

3 杨苹;胡晓;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

4 蔡冿;王},

本文编号:2709582


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2709582.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e38e2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com