当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《长发公主历险记》字幕翻译实践报告

发布时间:2020-06-16 10:38
【摘要】:随着全球化进程加快,中外文化交流日益受到大众关注。而作为文化载体的影视作品,在跨文化交流中扮演了重要角色,作用显著。动画片《长发公主历险记》是迪士尼著名电影《魔发奇缘》(Tangled)的衍生电视剧,剧情精彩,颇受观众喜爱。该剧讲述了与父母团圆的长发公主和好友再次踏上冒险之旅,探索金色长发重新长出的秘密,寻找神秘黑石的线索。此报告基于笔者加入的字幕组分配的翻译任务,即对《长发公主历险记》第六集、第九集和第十集英语字幕的翻译。第六集主要剧情为长发公主帮助好友与美人鱼约会相恋;第九集主要剧情为长发公主在算命猴的帮助下,帮助好友找到亲人;第十集讲述了长发公主与好友争夺神奇塑像的诙谐故事。译者以此为翻译实践材料,一是由于喜爱迪士尼出品的影视剧,语言地道风趣,剧情生动,同时促使观众思考人生;二是由于该剧字幕翻译有挑战难度,能分析出现的翻译难点,并进行反思,有助于提升翻译能力。这三集动画片,语言虽相对简短,但具有文化意蕴,且结构特点明显,给翻译带来了一定的阻碍。译者将翻译过程中遇到的难点进行归类,主要有两类:第一类是话语标记词的翻译;第二类是文化负载词的翻译。实际上,这两类难点是字幕翻译中常见的问题,所以将此类问题归类总结并找到合适的翻译方法将对字幕翻译具有一定的借鉴意义。本实践报告由四部分构成:第一部分描述了此次翻译任务的背景以及翻译内容的特征;第二部分是对整个翻译过程的描述,包括译前准备、过程描述和译后评估;第三部分是案例分析,描述了翻译过程中遇到的困难,并结合字幕的特点,在多模态话语分析理论的指导下提出相应的翻译策略,从直译、省译、意译等翻译策略中选取合适的翻译方法;第四部分对整个实践报告进行了总结,并列出了尚未解决的问题以及关于字幕翻译的反思。
【学位授予单位】:华中科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 董海雅;;语际实时字幕翻译研究:现状与展望[J];东方翻译;2019年06期

2 周志浩;夏杨;;英语电影字幕翻译工作坊创新平台建设研究[J];海外英语;2019年23期

3 孙翠萍;;等效理论视域下的影视作品字幕翻译[J];淮阴工学院学报;2018年06期

4 范超;;计算机辅助与字幕翻译[J];佳木斯职业学院学报;2018年09期

5 熊丹;;电影字幕翻译中的娱乐化改写倾向——以《蜘蛛侠:英雄归来》为例[J];巢湖学院学报;2018年05期

6 巢鹏;徐国琴;;传媒视角下的字幕翻译忠实观[J];吉林广播电视大学学报;2018年12期

7 董娴;;跨文化视域下英剧《神探夏洛克》字幕翻译的创新性探究[J];兰州教育学院学报;2019年02期

8 梁兵;;归化异化视角下的电影字幕翻译[J];洛阳师范学院学报;2019年01期

9 孙翠萍;;等效理论视域下字幕翻译中存在的问题及解决路径[J];盐城工学院学报(社会科学版);2019年01期

10 李军辉;徐翰;;浅析美剧《破产姐妹》字幕翻译中的娱乐化改写现象[J];海外英语;2019年05期

相关会议论文 前10条

1 吴方;;功能对等视阈下电影《功夫熊猫》的字幕翻译研究[A];第三届世纪之星创新教育论坛论文集[C];2016年

2 倪辉莉;;当今影视字幕翻译的困境与出路[A];外语教育与翻译发展创新研究(第五卷)[C];2016年

3 杨运;;从目的论看电影《功夫熊猫3》字幕翻译[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年

4 石雅荣;;从目的论视角看电影字幕翻译——以《逗鸟外传:萌宝满天飞》为例[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年

5 姜[x煃;;标点符号在语际字幕翻译中的转换原则[A];东北亚外语论坛(2017 NO.3)[C];2017年

6 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

7 高羽;王清泽;;汉西字幕翻译中的归化与异化[A];“决策论坛——决策理论与方法研究学术研讨会”论文集(下)[C];2016年

8 陆必权;;目的论视角下影视作品字幕翻译研究[A];2015海南省翻译协会研讨会论文集[C];2015年

9 李宁;;从“Friends”的中文字幕翻译浅谈英文影视作品对白的翻译原则[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

10 王存英;;从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

相关重要报纸文章 前10条

1 胡波;网络化字幕翻译:乐呵乐呵得了[N];中国青年报;2012年

2 陕西国际商贸学院 杜澄澄;关联理论视阈下的英语电影字幕翻译策略研究[N];科学导报;2017年

3 许莹;触碰影像字幕翻译的温度[N];中国艺术报;2014年

4 涂晓燕;字幕翻译这事有多神[N];深圳商报;2015年

5 本报记者 姜旭;字幕翻译引发的一场版权之争[N];中国知识产权报;2014年

6 本报记者 韩业庭;影视译制:让好作品更好地“走出去”[N];光明日报;2018年

7 本报记者 周南焱 实习生 王蓁;进口片字幕翻译那些糟心事儿[N];北京日报;2015年

8 本报记者 赵亚希;进口大片字幕翻译“本土化”引争议[N];中国改革报;2012年

9 青岛日报、青岛观、青报网记者 任晓萌;翻译神器:So easy(很容易)[N];青岛日报;2018年

10 何勇海;别让字幕翻译“卡”住中国电影走出去[N];中国民族报;2016年

相关硕士学位论文 前10条

1 杨冰钰;俄罗斯电视剧《战斗民族养成记》字幕汉译研究[D];哈尔滨工业大学;2019年

2 徐子萌;生态翻译学下日本综艺节目的字幕翻译[D];山西大学;2019年

3 任新;基于接受理论的在线教育视频字幕翻译质量标准探究[D];中国石油大学(北京);2018年

4 王鹏;英语纪录片字幕翻译的规则研究[D];中国石油大学(北京);2018年

5 薛雅芹;纪录片字幕中的修辞格翻译[D];中国石油大学(北京);2018年

6 王璐雯;字幕翻译理论的多元与选择[D];西华大学;2019年

7 陈振芳;《Photoshop基础》视频教程英汉字幕翻译报告[D];成都理工大学;2019年

8 霍然;美版《甄[传》字幕翻译的互文性研究[D];长春理工大学;2019年

9 陶子超;翻译规范理论视角下《肖申克的救赎》电影字幕翻译研究[D];大连理工大学;2019年

10 顾佳文;《航拍中国》系列纪录片字幕翻译的难点及策略[D];东华大学;2019年



本文编号:2715937

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2715937.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9eb79***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com