第十九届“走向以色列”中以投资大会口译实践报告
发布时间:2020-06-26 08:29
【摘要】:随着全球化进程的加快,中外公司之间的跨境投资合作越来越频繁和深入。跨境投资大会为中外公司提供了一个很好的平台来协商和讨论未来的合作。第十九届中以跨境投资大会以“走进以色列”为主题,邀请了100多个以色列创新技术企业与中国企业进行对接,共商未来合作与发展。而笔者作为双方公司互相沟通的重要桥梁,为促进此次对接会中以公司洽谈成功起到了重要作用。本文是一篇基于目的论分析笔者在此次中以跨境投资大会中担任译员的口译实践报告。翻译目的论认为翻译是一种带有特定目的的跨文化交际活动,具有三个原则:目的原则、连贯原则和忠实原则,其中目的原则决定了翻译技巧,是译者翻译过程中要遵循的首要原则。在对接会洽谈过程中,无论是讲者还是译员,都带有明确目的,目的论则很好指导了译员在口译过程中调整技巧策略来实现讲者和译者的目的。该报告中,笔者首先呈现了译员在第十九届中以投资大会中的整个翻译过程,提供了相关背景信息。然后介绍了目的论并列举了一些例子说明译员在翻译过程中所遇到的冗余、信息模糊、逻辑不清以及陌生专有名词这些挑战,并进一步分析了译者在目的论指导下应对这些挑战时所采取的不同翻译技巧,包括省略、增译、逻辑整合以及引用原语。笔者希望通过本报告的案例分析能够为口译初学者提供些许启发,有助于他们在口译实践中能够根据不同目的及时调整翻译技巧应对遇到的挑战,从而为客户提供满意的服务。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2730078
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 赵敏如;;商务陪同口译现场策略的探究[J];科教文汇(上旬刊);2015年03期
2 王晶;;会议口译译前准备研究[J];现代交际;2014年08期
3 李静;;语言冗余与英汉翻译[J];西安电子科技大学学报(社会科学版);2014年01期
4 李晓燕;;论专业口译的译前准备工作[J];南昌教育学院学报;2013年08期
5 杜可君;;论口译的译前准备[J];科教文汇(上旬刊);2013年07期
6 高丽娟;;增译法:内隐于外显,增词不增意[J];大庆师范学院学报;2013年02期
7 邹德艳;陈婧;;冗余差异对汉英翻译的启示[J];沈阳大学学报;2011年04期
8 陈颖;李玉英;;目的论视角下的口译策略[J];江西教育学院学报;2011年01期
9 朱德财;黎土旺;;从目的论角度看翻译策略的选择[J];东莞理工学院学报;2010年04期
10 汤玉洁;;浅析翻译目的论[J];和田师范专科学校学报;2008年01期
本文编号:2730078
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2730078.html