当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

范畴越位的英汉翻译技巧研究

发布时间:2020-06-27 22:44
【摘要】:本文从认知语言学视角出发,研究了英语词汇、句子以及篇章层面范畴越位现象的建构机制和相关的汉译技巧。研究发现,由于英语和汉语分属不同的语系,这两种语言间的翻译往往会不可避免地涉及词汇、句子和篇章层面范畴的转换和改变;而这种转换和改变有时会造成原文与译文间的句法或语义结构的不对等。本文将这种英汉翻译过程中因范畴之间的转换和改变而造成的不对等现象称之为范畴越位现象(Categorial Re-correspondence)。本文针对范畴越位现象提出如下三个研究问题:(1)英汉翻译过程中的范畴越位有哪些特征和哪些类型?(2)英汉翻译过程中词汇、句子和篇章层面范畴越位的认知建构机制是什么?(3)英汉翻译过程中英语词汇、句子和篇章层面的范畴越位现象涉及哪些汉译技巧?本文以认知语言学中的范畴理论为理论分析框架,结合语料收集和对比分析等多重手段针对以上三个问题开展研究。研究发现,词汇层面的范畴越位现象分别分布在纵轴和横轴上,主要表现为词性或者词义的不对等;句子层面的范畴越位现象突出表现为时态和语态的不对等,具体可分为英语一般过去时与汉语一般现在时、英语被动语态与汉语主动语态的不对等;篇章层面的范畴以话题出现的数量为标准划分出原型范畴和非典型范畴,在这一层面的范畴越位主要表现为英语篇章组织结构(范畴)与汉语篇章组织结构(范畴)的不对等。通过大量英、汉语料对比,本文发现英、汉民族认知差异是造成英汉范畴越位的根本原因;而译文中,语境的多变性是英汉范畴越位的重要因素之一。针对这一发现,本文提出了三种主要翻译技巧:也即(1)一致法,(2)调整法和(3)意译法。范畴越位现象是我们在写作、翻译和语言教学学习中不可避免的语言现象,从认知语言学角度出发分析这一现象更有助于我们深入了解英汉范畴越位的建构机制。因此,我们认为本文的研究成果对认知语言学、翻译研究以及外语教学都具有一定的启示、参考作用。
【学位授予单位】:华南理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 田朋;;计算机辅助翻译对译文质量的影响研究[J];湖南城市学院学报(自然科学版);2015年03期

2 邱媛;尹榕;王雅敏;王雪莲;;五种翻译平台对比研究[J];翻译论坛;2017年02期

3 邓晴;;商务函电机器翻译译文错误分析[J];参花(上);2017年07期

4 赵越;高震宇;;译文审校的方法及原则浅析[J];校园英语;2017年22期

5 何三宁;陈雅楠;顾晓燕;;翻译过程:译文质量干预的关键环节[J];翻译论坛;2014年02期

6 肖安法;;论译文质量的检验[J];常州工学院学报(社科版);2013年04期

7 尹宝生;苗雪雷;季铎;蔡东风;张桂平;;大规模无参考译文质量自动评测技术的研究[J];沈阳航空航天大学学报;2012年01期

8 张化丽;;对译文质量评估的参数分析[J];译林(学术版);2011年01期

9 何三宁;;译文质量评价的参数[J];阅江学刊;2009年04期

10 袁榕;名著重译应确保译文质量─—从一名著重译本谈起[J];外语研究;1995年01期

相关会议论文 前8条

1 侯敏;侯敞;;汉英机译系统译文质量的评测[A];世纪之交的中国应用语言学研究——第二届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];1998年

2 董振东;董强;;机译研究中的一些误区——从译文质量分析看[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年

3 陈可;;论高语速语境下中英同传的简约处理[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

4 杨建;杨沐昀;于浩;时晓升;;面向译文质量的EBMT系统实例库优化研究[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年

5 周密;张鹏;;探索同声传译的准备程度模型[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

6 陈璞君;;《乌合之众》多译本比较研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

7 徐宝华;王韵华;;基于语料库的《背影》英译文张译与杨译对比分析[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年

8 罗幼平;;50篇科技译稿质量分析[A];科技期刊编辑研究文集[C];1993年

相关重要报纸文章 前10条

1 广西科技大学外国语学院 熊欣 宋登科;高校对外传播译文质量关乎国家形象[N];中国社会科学报;2018年

2 翻译家、出版人 黄昱宁;连着两三页没有标点 福克纳的译本错了吗[N];文汇报;2017年

3 陕西师范大学外国语学院 陶源;完善语料库 提升中华文化外译质量[N];中国社会科学报;2017年

4 何其莘(作者为北京外国语大学教授、博士生导师、副校长);文学翻译与翻译教学[N];光明日报;2002年

5 湖南城市学院人文学院 姚力之;求信达意 形神兼备[N];中国社会科学报;2019年

6 记者 王坤宁;《翻译服务译文质量要求》国家标准9月1日实施[N];中国新闻出版报;2005年

7 金明;计算机翻译技不如人[N];人民日报;2012年

8 金明;计算机翻译为何技不如人[N];中国文化报;2012年

9 轶娜;如何加入东方翻译工厂[N];中国电脑教育报;2003年

10 冯威;译著质量:一个死角?[N];中国新闻出版报;2005年

相关博士学位论文 前2条

1 朱俊国;机器翻译的译后优化关键技术研究[D];哈尔滨工业大学;2019年

2 尚宏;不同译者思维过程与职业能力的实证研究[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 汤继媛;翻译中的自我修改[D];湖南师范大学;2019年

2 项青宇;基于子词切分的句子级别神经机器译文质量估计方法[D];江西师范大学;2019年

3 廖玲丽;论译文衔接和连贯的编辑[D];重庆邮电大学;2018年

4 杨康;范畴越位的英汉翻译技巧研究[D];华南理工大学;2019年

5 刘雨婷;中华典籍机器译文可接受性的调查研究[D];华南理工大学;2019年

6 邹伊勤;“本位观”指导下的翻译项目审校报告[D];南京农业大学;2017年

7 秦泽旭;《软件的商业价值》第三章、第四章翻译实践报告[D];郑州大学;2019年

8 谭亦鸣;基于质量估计的神经自动后编辑方法研究[D];江西师范大学;2018年

9 张鹏;汉译英译前编辑对专业翻译整体效率的影响分析[D];北京外国语大学;2019年

10 尤姝人;某高校本科基础笔译课学生译文分析及教学建议[D];北京外国语大学;2019年



本文编号:2732196

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2732196.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户82079***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com