《海上丝路的鼎盛时代》(节选)汉英翻译实践报告
【学位授予单位】:华北电力大学(北京)
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 杨月月;;从奈达动态对等视角下看中英翻译[J];农家参谋;2018年03期
2 周晓扬;;动态对等理论在传记文学英汉翻译中的应用[J];文学教育(下);2016年06期
3 周慧娟;;动态对等理论与纪录片的翻译[J];长江丛刊;2018年04期
4 王红娟;;前景化视角下《名利场》翻译中的诗学操纵[J];校园英语;2017年05期
5 王云姣;;从奈达的动态对等理论看夏目漱石的《心》的林少华译本——以下篇的第三十八到第四十二节为研究对象[J];考试周刊;2017年33期
6 张慧卿;;《红楼梦》杨译本中的动态对等[J];北方文学;2017年23期
7 张慧卿;;《红楼梦》译本中的动态对等[J];长江丛刊;2017年21期
8 田磊;;从动态对等理论看《清明》中的意象英译——以三种英译文本为例[J];北方文学;2017年23期
9 李盈;张慧;;动态对等理论视角下的网络流行语英译[J];三门峡职业技术学院学报;2012年02期
10 舒欣;;浅析“动态对等”在美剧剧名翻译中的应用[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2012年02期
相关会议论文 前6条
1 吴双姣;;从动态对等看广告翻译的再创造[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
2 张雪佼;;论中国网络热词翻译的局限性和不可译性——以2016中国网络热词的英译为例[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年
3 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 鲍德旺;杨士超;;关联理论与语用翻译关系之解析[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
5 周凤岐;;有效跨文化交际与动态对等[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
6 周凤岐;;信息转换与等效翻译[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
相关硕士学位论文 前10条
1 段红丽;《海上丝路的鼎盛时代》(节选)汉英翻译实践报告[D];华北电力大学(北京);2019年
2 岳海瑞;韩国小说《战利》翻译实践报告[D];大连外国语大学;2019年
3 谢青;动态对等及静态对等的翻译策略在立法文本翻译中的应用[D];华东政法大学;2017年
4 张歆斐;动态对等理论视域下的韩中复句翻译实践报告[D];烟台大学;2019年
5 芮雪;奈达动态对等理论在机电设计专业术语翻译中的应用[D];华中师范大学;2017年
6 李少涌;中日文化差异下翻译的动态对等[D];北京外国语大学;2018年
7 吕宏;动态对等视角下的汉英交替传译策略[D];苏州大学;2018年
8 李晓旭;《俳句》翻译实践报告[D];哈尔滨理工大学;2018年
9 范一帆;Disposable People-New Slavery in the Global Economy(节选)英译汉翻译实践报告[D];山西师范大学;2018年
10 闵瑞;比尔·盖茨TED大会演讲模拟交传实践报告[D];山东财经大学;2017年
本文编号:2732218
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2732218.html