翻译伦理理论指导下旅游手册《意大利体验之旅》翻译实践报告
发布时间:2020-07-23 20:23
【摘要】:本论文是根据孤独星球出版的《意大利体验之旅》旅行指南的翻译实践完成的翻译实践报告。该书详细而全面的介绍了意大利的景点、交通、住宿、餐饮、娱乐、风俗等,带领读者体验意大利的人文地理,体验文艺复兴的魅力,探索完美比萨的秘密等。该书包含精美丰富的照片和实用的旅行计划技巧,同时配图向读者介绍意大利的名胜古迹、风俗特色、美食美景等。通过对该书的翻译,有利于传播世界文明以及意大利灿烂的历史,同时推动意大利第三产业的发展,最重要的是为汉语为母语读者提供旅行便利。该书为旅游文本,而旅游翻译作为一种跨文化交际行为,离不开伦理的制约。为达到翻译预期,译者将根据安德鲁·切斯特曼所提出的翻译伦理模式中的再现伦理、服务伦理、交际伦理和规范伦理指导翻译实践,同时结合实例,分析旅游文本翻译过程中出现的问题,最终以论文的形式呈现。译者认识到,翻译不仅仅是两种语言文字间的相互转化,更是两种文化的交流。翻译对译者对中外两种语言的掌握与运用,跨文化交流的水平与能力有着很高的要求。因此,译者需要具有良好的语言文化知识素养,更重要的是对意大利文化的深入剖析,对文化底蕴的深层次挖掘,在翻译工作中不断提高自身的知识储备和翻译技巧。同时在今后的学习中要付出千万倍的努力,不断提高翻译能力,才能成为一名合格的译者。
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2767797
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 李德超;王克非;;平行文本比较模式与旅游文本的英译[J];中国翻译;2009年04期
本文编号:2767797
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2767797.html