《中国叙事学》第一章翻译实践报告
发布时间:2020-07-23 21:56
【摘要】:叙事学诞生于20世纪60年代的法国,之后叙事学的研究重心主要停留在西欧和北美的范围。近年来,一股势头强劲的叙事学热潮正席卷中国,中国学者在探索普遍的叙事规律时,不能像西方学者那样只关注西方的叙事作品,应该更重视自已身边的本土资源。《中国叙事学》这本书就是以中国叙事为基础,研究中国叙事的发展规律,构建中国叙事学独有的思路和体系。此次翻译实践选取的材料是《中国叙事学》第一章:元叙事与太阳神话,该章主要研究元叙事与太阳神话的关系并分析太阳神话中元叙事的印痕,探讨叙事的初始形态与形成原因,属于叙事学文本。本次实践在多元系统理论的启示下,以“充分性”和“接受性”原则为指导思想进行翻译,以期深入领悟原文,并忠实地传译原文的思想。译者希望译作能够传递博大精深的中国叙事文化以及中国叙事学的思路和体系,从而唤起国际社会对中国叙事学的关注。译者在此翻译实践的基础上完成了翻译实践报告,报告分为四个章节。第一章引言部分阐述了此次翻译实践的内容和目标,同时概述了此报告的结构布局。第二章节描述了本次翻译实践的全部过程,涉及译前准备(比如收集作者及其作品信息、寻找与阅读平行文本、制作时间计划)、翻译过程陈述(比如源语阅读、译入语转换、术语收集与整理)和译后管理(比如校对、翻译实践反思)。第三章是翻译实践报告的主要部分,译者从三个方面举例阐述了在此次翻译过程中遇到的问题以及相应的解决方案:(1)术语的翻译;(2)意象的重构;(3)叙事思想的准确传达。最后一个章节是对此次翻译实践的总结,同时论及了此次翻译实践中存在的尚未解决问题以及译者的反思。
【学位授予单位】:陕西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2767893
【学位授予单位】:陕西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 伊塔马·埃文-佐哈尔,张南峰;多元系统论[J];中国翻译;2002年04期
本文编号:2767893
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2767893.html