翻译目的论指导下《海岛庭院》的翻译实践报告
发布时间:2020-07-28 23:52
【摘要】:本实践报告是基于萨克斯特的个人文学作品《海岛庭院》,在翻译目的论的指导下撰写而成。作为美国现实主义文学流派的一个分支——自然主义文学的代表作品,《海岛庭院》以其独特的语言风格与精湛的写作手法而闻名,在世界文坛享有盛誉。在全球文化大发展大交融的今天,译介给中国读者这样一部作品必将有重要的意义与价值。《海岛庭院》这部作品的主要特点在于它独到的语言风格。作品中存在着大量修辞格,与此同时,作者的幽默风趣与深厚情感也在文字中得以展现。在翻译过程中,将其处理得当,使之为中国读者所接受,是亮点也是难点。笔者认为,翻译目的论中的目的、忠诚与连贯三大原则是解决该翻译难点的有效方法,对所产出译文的质量具有重要的促进作用。本报告主要分为五个部分,第一部分简要交代翻译任务的背景;第二部分将介绍作品的有关情况,包括作者生平、作品时代环境的介绍及其特点与难点、作者流派与其作品独到的风格分析等;第三部分将叙述整个翻译过程的方方面面,包括译前准备、流程进展与译后审校,并对这些方面中的每一个细节展开详实的介绍;第四部分则为本报告的核心,将通过举例分析方式,来说明整个实践过程中在语言修辞格和句式处理等方面所遇到的挑战及如何使用翻译理论合理应对这些挑战;第五部分将探讨个人在整个翻译过程中的心得体会和亟待解决的其它一些问题,比如理论自身存在的局限性所造成的问题,等等。
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
本文编号:2773613
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前8条
1 尤玉秀;;从文化视角透析“信达雅”和翻译目的论[J];沈阳农业大学学报(社会科学版);2015年03期
2 豆涛;;翻译目的论视角下的《哈利·波特》译文评析[J];河南财政税务高等专科学校学报;2015年04期
3 张晶;丛伟伟;;从翻译目的论视角解读《美国学者》译本的翻译策略选择[J];英语广场(学术研究);2015年02期
4 栗文达;;翻译目的论在文学翻译中的应用[J];产业与科技论坛;2014年23期
5 王金海;;目的论在文学翻译中的局限性[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2014年03期
6 周辉玲;韩竹林;;翻译目的论视角下的文学翻译——以《傲慢与偏见》译本为例[J];学理论;2014年09期
7 徐珂;;论美国自然文学的审美价值[J];文艺评论;2014年01期
8 黄薇伊;;目的论视角下《背影》译本的写作手法分析[J];科技信息;2013年13期
相关重要报纸文章 前1条
1 黄里;;美国自然文学——感触与我们平行的世界[N];四川日报;2014年
相关硕士学位论文 前2条
1 张紫嫣;美国自然文学中的乡村:审美情感与生态伦理[D];首都经济贸易大学;2017年
2 王林;目的论视角下的自然文学翻译实践报告[D];山东大学;2013年
本文编号:2773613
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2773613.html