当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

2017国际创客联合实验项目口译实践报告

发布时间:2020-07-29 17:58
【摘要】:口译的实时性要求译员在同一时间内处理好多项任务。因此,译员在口译各个阶段合理分配精力对产出高质量的译文至关重要。丹尼尔.吉尔教授提出的认知负荷模式对中国的口译理论研究产生了重大的影响。基于吉尔教授的认知负荷模式理论,作者对其为2017国际创客项目所提供的会议交替传译服务作了一份口译实践报告,该项目由成都理工大学核技术与自动化工程学院和英国雷文斯本设计学院组织实施。结合口译项目实例,作者分析了自己在口译过程中遇到的由精力分配失衡导致的障碍,并为口译各个阶段提出了相应的应对策略。在本报告中,作者首先介绍了2017国际创客项目的背景信息和客户对本次口译服务译员的要求。其后,作者详细解释了为本次口译任务所做的译前准备工作,包括项目相关信息收集、相关术语收集、心理准备以及应急预案措施等。本篇报告的核心内容是关于作者根据丹尼尔.吉尔教授的认知负荷模式理论进行了案例分析。作者将认知负荷模式运用于口译实践中,分析了作者在本次口译服务中遇到的问题,根据案例分析总结出精力分配失衡的几大主要原因,并提出了在口译不同阶段提高精力分配效率的可行策略。最后,作者从客户反馈、导师评价以及自我反思等方面对本次口译任务的表现作出总结,并提出了未来学习的建议。本实践报告表明,在口译过程中合理分配精力是译员圆满完成口译任务的关键。一名明智的译员应懂得如何分配更多的精力去理解信息的逻辑,并根据上下文作出合理的预测。除合理分配精力外,译员自身的言外知识与笔记有助于译员产出更加准确有效的译语,译员更应该懂得灵活应对现场情况。在日常生活中,译员仍需要不断通过训练和口译实践提高精力分配效率。
【学位授予单位】:成都理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 王蕾;;从吉尔口译理解公式看译员目的语选择[J];课程教育研究;2017年31期

2 郭丽洁;;MTI俄语口译实践报告写作:问题与策略[J];考试周刊;2016年98期

3 陈乃嘉;;浅谈口译实践心得[J];校园英语;2015年06期

4 季绍斌;试论口译教学和口译实践[J];江西电力职业技术学院学报;2003年04期

5 龙本扬;口译实践的内在规律[J];情报理论与实践;1989年02期

6 王敏;;新建地方本科院校口译实践教学调查与反思——以滁州学院为例[J];滁州学院学报;2015年06期

7 赵洪霞;;口译实践中的口译技巧研究[J];宿州教育学院学报;2015年05期

8 张敏;戴小新;;释意理论对口译实践的启示[J];科技信息(学术研究);2007年14期

9 柯克尔;从口译实践到口译教学[J];中国翻译;2003年02期

10 焦丹;;口译教学动态模式构建研究[J];外语电化教学;2016年05期

相关会议论文 前5条

1 章蓓;;成果导向教育理论下的学生口译实践自我反思研究[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年

2 王琢玉;;释意理论在口译实践中的运用——以“两会”记者招待会口译为例[A];荆楚学术2018年3月(总第十七期)[C];2018年

3 杨科;;四川省少数民族地区英语口译培养模式探索[A];外语教育与翻译发展创新研究[C];2012年

4 邓岚;;浅谈顺句驱动在有稿同传和同声传译中的应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

5 陶s

本文编号:2774310


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2774310.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b7e88***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com