当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《二语习得研究方法:实用指南》翻译报告

发布时间:2020-08-06 07:32
【摘要】:本文的翻译项目原文节选自《二语习得研究方法:实用指南》。第二语言习得研究在20世纪60年代末70年代初成为一门独立学科。近50年来,国内外的二语习得研究发展迅速,这门学科不是一门单一的学科,它从许多相关学科比如语言学、心理学等学科吸收和借鉴有益的理论和研究方法。二语习得研究不仅对于语言教学有指导作用,对人类的语言发展、认知发展等都有积极和深远的影响。随着二语习得研究的发展,研究者对研究方法优化问题日益重视。这本书深入显出地阐释了不同研究方法的使用条件、操作过程、结果解读等内容,对二语习得研究的入门者提供了较为全面系统的帮助。本次实践报告以英国著名翻译理论家彼得·纽马克(Peter Newmark)的文本类型理论为指导,采用交际翻译和语义翻译翻译方法进行翻译实践。翻译报告第一部分介绍了项目背景及意义、源文本内容、来源和作者信息。翻译材料选自Alison Mackey和Susan M.Gass共同编著的Research Methods in Second Language Acquisition:A Practical Guide。该文本旨在为研究生、老师或者对二语习得研究感兴趣的人提供研究方法的指导,内容详细丰富。第二部分介绍指导实践的翻译理论。译者在翻译过程中采用纽马克提出的文本类型学理论,翻译方法为交际翻译和语义翻译。在文本类型理论中,文本主要分为三大类:信息型、呼唤型和表达型。项目所选文本正是信息型文本,因此在翻译过程中始终遵循保证真实性原则,虽然纽马克任务信息型文本应该更多地采用交际翻译,但是译者在翻译过程中主张具体问题具体分析,结合两种翻译方法,灵活采用各种翻译技巧。第三部分为任务描述包括文本特点分析、译前准备、翻译过程及译后审校。该文本是信息型学术文本,词汇层面术语多、抽象名词多,句子层面被动句和定语从句出现频率高,且为翻译的重难点,篇章层面注重衔接和连贯,具有很强的逻辑性。第四部分是具体案例分析。笔者主要从词汇、句子和语篇三个层面,重点分析了专业术语、抽象名词、表格、定语从句、被动语态和篇章翻译的翻译过程。最后对此次翻译实践心得体会进行了总结。此次翻译实践中,译者收获良多,对学术文本的文体特点及翻译方法有了深刻的认识,同时认识到翻译方法的选择应该灵活多样。
【学位授予单位】:太原理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【图文】:

语音


taken into consideration. Addition translation and reorganization translation techniqueseen used to make the text more coherent and cohesive, then their logical relationship canlly understood.Figures and TablesThe source text contains 15 figures and 31 tables which are difficulty for the translator toss. Some translator may consider that translation of those figures and tables are simplenimportant even ignore them. Nevertheless, charts play prominent roles in informationmission because charts will attract readers visually and help them accept messagesly and remember the information (Josh Ritchie, Ross Crooks &Jason Lankow, 2016).e figures are screenshots of corpora and corpus softwares, others are produced bytical programs. Under the guide of semantic translation and communicative translationy, this report took word for word translation, free translation and other techniques to dealtables and figures translation. Here is the example.xample 29:ST: TT:

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 庄乾茜;纪卫宁;;试析学习者语料库在外语教学中的应用研究[J];科教文汇(中旬刊);2019年06期

2 张威;;中国口译学习者语料库的副语言标注:标准与程序[J];外语电化教学;2015年01期

3 张威;;中国口译学习者语料库的口译策略标注:方法与意义[J];外国语(上海外国语大学学报);2015年05期

4 周备丽;;关于美国报纸语料库和英语学习者语料库在被动语态方面的使用差异研究[J];校园英语;2016年33期

5 金成花;;基于学习者语料库的日语教学实践与分析[J];时代教育;2017年05期

6 涂旭;;学习者语料库在我国英语教学的应用[J];校园英语;2017年28期

7 ;“国际学习者语料库研究会”成立[J];语料库语言学;2014年01期

8 陈功;梁茂成;;首届全国学习者语料库专题研讨会综述[J];外语电化教学;2010年04期

9 ;“首届全国学习者语料库专题研讨会”征稿启事[J];外语教学与研究;2009年02期

10 赵元;;学习者语料库在外语教学中的应用[J];新乡师范高等专科学校学报;2007年04期

相关会议论文 前2条

1 王小海;;学习者语料库与双语词典[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集[C];2003年

2 胡凡霞;王雪莹;;HSK动态口语语料库的语料转写研究[A];语言文字法制化、规范化、标准化、信息化建设——第七届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2011年

相关重要报纸文章 前1条

1 浙江师范大学外国语学院 俞燕明;建构二语立场表达多维分析模式[N];中国社会科学报;2019年

相关博士学位论文 前3条

1 郑玉荣;基于历时学习者语料库的中国英语专业学生词汇与句法发展研究[D];上海外国语大学;2012年

2 杨密;中国英语学习者虚拟语气的使用障碍及教学对策研究[D];上海外国语大学;2014年

3 王蕾;中国高水平EFL学习者语言研究:程式语和语言创造性[D];上海外国语大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 李丹;《二语习得研究方法:实用指南》翻译报告[D];太原理工大学;2019年

2 刘雅琴;概念迁移视角下英语介词应用研究[D];广西大学;2018年

3 周颖洁;基于学习者语料库的双宾构式的构式联接性分析[D];杭州师范大学;2012年

4 陈刚;中国非英语专业大学生主谓一致错误特征分析[D];大连海事大学;2006年

5 李响;中国英专学生使用动名类联接的语料库研究[D];武汉大学;2005年

6 李会娟;基于语料库的中国英语学习者否定特点的研究[D];云南师范大学;2008年

7 蔡莹;英汉学习词典中介词词条的优化处理[D];广东外语外贸大学;2006年

8 苏如峰;英语冠词习得的语料库探究[D];首都师范大学;2007年

9 张玉波;对蒙古族大学生英语写作中副词类连接成份使用情况的语料库研究[D];内蒙古师范大学;2013年

10 刘磊;中美大学生英语书面语情态动词使用特征对比研究[D];燕山大学;2010年



本文编号:2782054

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2782054.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c5694***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com