《万历十五年》自译变异研究
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王晓春;;明朝万历年间那些人那些事——读《万历十五年》的历史启示[J];四川档案;2014年06期
2 范文;;变形翻译:手段、成因及操控[J];广西师范学院学报(哲学社会科学版);2014年04期
3 黎昌抱;;文学自译研究:回顾与展望[J];外国语(上海外国语大学学报);2011年03期
4 桑仲刚;;探析自译——问题与方法[J];外语研究;2010年05期
5 裴晓睿;;也谈文学翻译中的变异问题[J];国外文学;2009年04期
6 杨仕章;;译者标记性研究:自我翻译者[J];解放军外国语学院学报;2009年03期
7 张军强;;“政教合一”社会结构下的囚徒——读黄仁宇《万历十五年》[J];云南行政学院学报;2009年01期
8 朱晓鸣;易承志;;历史的逻辑与《万历十五年》——兼论其中的某些疏漏[J];社会科学论坛(学术研究卷);2008年02期
9 顾钢;;论翻译的“忠实”与“变异”[J];浙江传媒学院学报;2006年03期
10 北塔;;卞之琳诗歌的英文自译[J];西南大学学报(人文社会科学版);2006年03期
相关硕士学位论文 前10条
1 龚轶;从文学文体学看《权力的游戏》字幕翻译的文体等值和文体变异[D];华中师范大学;2018年
2 王妮;黄仁宇《万历十五年》中文自译本研究[D];内蒙古大学;2017年
3 熊佳玲;张爱玲自译作品《金锁记》中的译者主体性探究[D];沈阳师范大学;2017年
4 郭颖燕;操控理论视角下《干校六记》葛浩文英译变异研究[D];广东财经大学;2017年
5 罗威;“薄翻译”—以《荫馀堂—建筑风格与一户中国家庭的日常生活》英译中翻译为例[D];浙江大学;2016年
6 印家甜;目的论视角下张爱玲《金锁记》自译本的比较研究[D];浙江大学;2016年
7 沈阳;时间标记语在历史语篇中的语篇功能分析[D];浙江工商大学;2015年
8 朱颖;文学自译中的译者主体性[D];浙江师范大学;2015年
9 张绘;非文学翻译中人称代词的显化和变异[D];安徽大学;2013年
10 林君;后殖民语境下翻译和文化身份研究[D];福建师范大学;2013年
本文编号:2788516
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2788516.html