当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《汉英翻译大词典》(2015)兼类词表征策略研究

发布时间:2020-08-11 07:55
【摘要】:词类问题由来已久,词类等语言范畴的研究甚至被誉为语言学中的“上帝粒子”研究。由于缺乏丰富的形态标记和变化,现代汉语等上千种分析语的词类范畴化更是堪比语言学中的“哥德巴赫猜想”,其中在社群语言系统层面词库中的概括词因转类而引发的语法多功能现象(兼类现象)最具争议。现代汉语词类研究理论的不成熟直接导致了汉语/汉英词典词类标注的种种矛盾与困惑,严重影响了汉语/汉英词典的质量和第二语言学习效率。近年来,汉英词典词类标注研究虽已取得丰硕成果,但词类问题,尤其是概括词的兼类问题仍是一大热点和难点。《汉英翻译大词典》(2015)是一部被列入“十二五”国家重点图书出版规划项目的双语词典,其原编《实用汉英翻译词典》(2001)于2003年获第五届国家辞书奖。至今,对《汉英翻译大词典》(2015)的调查仅有一例,其词类标注研究一片空白。鉴于此,本文以双层词类范畴化理论为指导,基于自建的“《汉英翻译大词典》(2015)词类标注数据库”,借助北京大学中国语言学研究中心现代汉语语料库(简称“CCL语料库”),对《汉英翻译大词典》(2015)兼类词表征策略进行深入系统的实证研究。本文兼类词表征策略主要指宏观结构上兼类词的数量、比例以及兼类词内部结构,微观结构上词类标注的充足性,译义中语言对应词、言语等值词与源语词词义及词类的一致性,以及具有对称语义关系的条目在词类标注和义项设置上的对称性。研究发现,《汉英翻译大词典》(2015)兼类词表征策略成绩与问题并存。宏观结构上,该词典完全成词条目中兼类词数量(3770)与比例(6.01%)较《现代汉语词典》(第6版)均略有增加,但其数量明显少于《新世纪汉英大词典》(第二版),兼类词内部结构优于《现代汉语词典》(第6版)但劣于《新世纪汉英大词典》(第二版);与《牛津高阶英语词典》(第7版)相比,兼类词比例存在显著差异,分别为6.01%和10.48%。结果显示,《汉英翻译大词典》(2015)虽扩大了兼类词标注范围(与《现代汉语词典》(第6版)相比),但该词典所展示的兼类现象与现代汉语的语言事实不完全相符,反映出现代汉语兼类研究中的理论偏差和实践冲突。微观结构上,该词典兼类词的处理大体遵循了“对称性原则”和“词类对译”原则,但矛盾之处仍存在,且存在人为漏标词类的情况。究其原因,主要在于固守“兼类要尽可能少”的“简约原则”,人为减少现代汉语兼类词数量;未充分意识到词类的本质及其在言语层面句法中与社群语言层面词库中的两种词类范畴化,从而误用一阶逻辑及词类判断标准和程序,忽略基于语料库的使用模式调查。本文从新的理论视角对《汉英翻译大词典》(2015)兼类词表征策略进行了全面系统考察,不仅有助于改善汉语/汉英词典编撰质量,也有助于深化现代汉语等分析语词类范畴化研究。
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H316

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 谢钢;;浅析“SO”的用法[J];雅安职业技术院学报;2004年03期

2 刘燕;;兼类词划界标准新探——以“腐败”和“衰败”为例[J];现代语文(语言研究版);2017年04期

3 孟凯;胡钰庆;;复音动副兼类词的语义衍化趋向及其影响因素[J];励耘语言学刊;2016年02期

4 徐峰;;处理汉语兼类词的再思考——基于《汉语水平词汇和文字等级大纲》兼类词的统计与分析[J];国际汉语学报;2013年02期

5 蒋静;;介连兼类词“和”“与”“同”“跟”的共性比较[J];淮海工学院学报(人文社会科学版);2014年07期

6 娜仁高娃;;汉语兼类词教学方法探析[J];内蒙古教育(职教版);2012年02期

7 段朋朋;;《左传》兼类词的语义关系分析[J];文学教育(下);2009年11期

8 何秦;;《庄子》名动兼类词语义关系小析[J];大众文艺;2009年23期

9 张文国;;景颇语动名兼类词的分化[J];民族语文;2007年02期

10 陆福庆;;试论兼类词的义项建立原则[J];辞书研究;1987年01期

相关会议论文 前10条

1 王洁;荀恩东;宋柔;;兼类词排歧的一种方法[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年

2 张亚旭;刘友谊;舒华;王黎;;汉语句子中双音节兼类词句法分析历程初探[A];第九届全国心理学学术会议文摘选集[C];2001年

3 CHENG,CHING YEE;;HSK一级兼类词的词性与义项处理初探[A];2018年对外汉语博士生论坛暨第十一届对外汉语教学研究生学术论坛论文集[C];2018年

4 刘涛;杨亦鸣;赵仑;;现代汉语动名兼类词认知的ERP研究[A];2005年中国神经心理学学术会议论文集[C];2005年

5 陈桂成;;说“像”及“似的、一样、一般”[A];福建省辞书学会2003年会论文集[C];2003年

6 龙煌汕;;对外汉语教材中兼类词词性标注问题考察——以《发展汉语》为例[A];北京地区对外汉语教学研究生论坛论文集[C];2013年

7 俞士汶;段慧明;朱学锋;;词语兼类暨动词向名词漂移现象的计量分析[A];全国第八届计算语言学联合学术会议(JSCL-2005)论文集[C];2005年

8 郭慧志;谢学敏;张普;;抽象名词和组织类名词的限定作用[A];全国第八届计算语言学联合学术会议(JSCL-2005)论文集[C];2005年

9 王小穹;;降级“让”字致使结构的句法语义分析[A];《国际汉语学报》第6卷第2辑[C];2016年

10 郭品荃;;浅议“无论”和“不论”[A];第八届北京地区对外汉语教学研究生论坛文集中[C];2015年

相关博士学位论文 前6条

1 屈刚;英汉双语短语对齐[D];上海交通大学;2007年

2 夏全胜;汉语名词、动词和动名兼类词语义加工的ERP研究[D];南开大学;2012年

3 李允善;基于中韩平行语料库的《红楼梦》动介兼类词研究[D];山东大学;2014年

4 冯骏;汉语名词和动词理解的神经机制研究[D];浙江大学;2015年

5 徐银;构式语法路向的汉英形容词[D];浙江大学;2015年

6 郭建芳;汉英副词对比研究[D];华中师范大学;2013年

相关硕士学位论文 前10条

1 教姝婷;英语母语者习得对象类动介兼类词的偏误分析及教学对策[D];辽宁师范大学;2019年

2 李星;韩中动形兼类问题研究[D];四川外国语大学;2019年

3 邓娇;《汉英翻译大词典》(2015)兼类词表征策略研究[D];四川外国语大学;2019年

4 廖雪帆;对外汉语教材中介连兼类词的编排情况研究[D];四川外国语大学;2019年

5 邓琦;中高级留学生习得兼类词“好像”的偏误分析及教学建议[D];哈尔滨师范大学;2019年

6 孙文婷;泰国汉语学习者动介兼类词偏误分析[D];鲁东大学;2019年

7 杨继军;甲骨文兼类词研究[D];西南大学;2019年

8 高雄;对外汉语教材中的兼类词研究[D];四川师范大学;2018年

9 常戈;面向汉语国际教育的动形兼类词研究[D];山东师范大学;2018年

10 张懿家;《新实用汉语课本》(1-4册)中的兼类词研究[D];华中师范大学;2018年



本文编号:2788804

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2788804.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5f7b0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com