当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

2018东盟全媒体研修班与柳州市政府宣传部门座谈交替传译实践报告

发布时间:2020-08-25 19:13
【摘要】:2018年5月,由中国商务部主办、中国一东盟博览会秘书处承办的2018年东盟国家全媒体记者研修班在南宁正式开班,来自东盟国家的17名主流媒体记者以及新闻官员亲赴柳州进行实地考察,旨在加强双方全媒体交流合作,从而准确、客观地报道中国。笔者有幸承担了柳州实地考察的交替传译工作,为报告提供了丰富的语料。本报告从任务描述、译前准备、理论基础、案例分析、以及归纳总结这五个主要方面展开探讨。本次座谈会交内容聚焦于柳州发展现状和潜力,更突出了丰富的柳州文化特色,这些对于译员的百科知识、译前准备、现场发挥、“应急”处理能力提出了更高的要求,这也是本文意图所在,即聚焦上述问题在现实场景下的具体表现形式。本文以塞莱丝柯维奇的释意学派理论和汉斯·罗伯特·姚斯的读者接受论为基础,利用案例分析和归纳总结法,深入解析此次口译活动的特点,即具有民族特色的材料内容、大负荷信息接收、即兴话语调整现象密集、译语受众英语能力有限等情况,同时分析探寻上述情况背后的一般规律,进而提出一些可供参考的应对策略。
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前9条

1 吴文梅;;高密度信息模糊处理法在口译中的应用[J];长江大学学报(社会科学版);2012年10期

2 罗仁家;耿立;;专题口译中译员焦虑心理的应对措施[J];科教文汇(中旬刊);2012年05期

3 杨承淑;邓敏君;;老手与新手译员的口译决策过程[J];中国翻译;2011年04期

4 王长江;;从接受理论角度看口译中文化信息传递[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2009年06期

5 刘和平;;法国释意理论:质疑与探讨[J];中国翻译;2006年04期

6 张吉良;论听众因素对译员口译策略的影响[J];解放军外国语学院学报;2004年04期

7 陈振东,黄樱;口译中的模糊信息处理[J];上海科技翻译;2004年01期

8 穆丹;语境与口译选词[J];外语教学;2000年03期

9 鲍刚;口译程序中的语义问题[J];北京第二外国语学院学报;1998年04期



本文编号:2804092

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2804092.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0e62a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com