当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

纽马克文本类型理论指导下的《澳大利亚外交贸易部2016-2017年度报告》(第三部分)英汉翻译实践报告

发布时间:2020-08-26 20:22
【摘要】:随着世界全球化、一体化的发展,中国与澳大利亚之间的交流越来越密切。译者选用《澳大利亚外交贸易部2016-2017年度报告》(节选第三部分)进行翻译实践,这有利于读者更加了解澳大利亚的相关政治文化,译者根据翻译实践撰写翻译报告。本文共分为4个章节。第一章为翻译任务描述,主要介绍《澳大利亚外交贸易部2016-2017年度报告》(缩写为the ARADFAT for 2016-17)的研究背景、文本特点和相关文献综述。第二章为翻译过程描述,主要包括译前准备、纽马克文本类型理论的介绍以及译文的校审。第三章为案例分析,提出了可行的翻译策略,为了确保专业术语、专有名词翻译的准确性,作者在语义翻译的指导下,遵循对等的原则。在词类转换、被动句和定语从句的翻译方面,为了确保译文的交际效果,作者选择了交际翻译策略。第四章是对翻译实践报告的总结,阐述了本次翻译实践的反思和对未来翻译实践的展望。通过翻译该文本,读者能进一步了解澳大利亚的社会文化,同时希望本次实践过程中总结出来的翻译方法能够为同类文本的研究提供参考。
【学位授予单位】:牡丹江师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关硕士学位论文 前5条

1 张瑜;纽马克翻译理论指导下的翻译实践报告[D];西安理工大学;2018年

2 陈颖;从翻译目的论角度论建筑英语汉译[D];华中师范大学;2015年

3 李秀丽;从纽马克翻译理论看专利文摘英译的研究报告[D];中国海洋大学;2014年

4 吴妍睿;从纽马克文本功能理论角度论英语政论文翻译策略[D];北京外国语大学;2014年

5 唐剑锋;基于纽马克文本类型理论的商务教材英译汉研究[D];中山大学;2010年



本文编号:2805651

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2805651.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f5557***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com