目的论视角下的江西财经大学网站翻译实践报告
发布时间:2020-09-11 14:22
高校的网站是学校对外宣传的重要窗口。留学生、学者及其他读者想要想迅速了解目标院校,首先都会访问学校网站,故研究其翻译具有实际意义。翻译实践以江财简介与部分学院简介为原文本,目标读者是海外学生或学者。故采用了目的论来指导翻译实践。通过对比法进行研究,将原文本与平行文本,现有译本与笔者译本进行比较,论证了目的论指导高校网站翻译的适用性,并提出了相应的翻译方法与技巧。当原文本和目标文本大相径庭时,应强调目的原则,以目标文本为导向,所以本报告采用了省译法和简化法,来实现翻译的目的;当原文本与目标文本在内容与表达方面存在较大差异时,应强调连贯原则,采用编译法和重写法使译本与目标文本相一致,来加强译本的可读性;在翻译重要信息的时候应侧重于忠实原则,采用直译法来实现翻译的对等,使译文读者和原文读者有相同的感受。
【学位单位】:江西财经大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
本文编号:2816787
【学位单位】:江西财经大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 王建国;何自然;;重过程,还是重结果?——译者的母语对英译文本的影响[J];上海翻译;2014年02期
2 武光军;;《翻译质量评估:论辩理论模式》评介[J];外语研究;2006年04期
3 仲伟合,钟钰;德国的功能派翻译理论[J];中国翻译;1999年03期
相关硕士学位论文 前2条
1 赵静文;交替传译中简化原则的运用[D];外交学院;2016年
2 王倩;中国高校网站简介翻译中的编译策略研究[D];江苏科技大学;2015年
本文编号:2816787
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2816787.html