基于联合国英汉平行语料库的模糊限制语英译汉研究
发布时间:2020-09-22 16:33
在外交活动中,语言的运用尤其重要。外交语言同时具有准确性与模糊性的特点,而模糊限制语作为模糊语言的重要组成部分,被广泛运用于外交文本中。模糊限制语分为变动型模糊限制语以及缓和型模糊限制语两大类,而变动型模糊限制语可以进一步细分为程度变动语以及范围变动语;缓和型模糊限制语可以细分为直接缓和语和间接缓和语。文本作者对可以通过使用模糊限制语来达到不同的交际目的。本文从联合国发布的语料中,选择了2012-2014年121个有关会议报告或缔约的英文文件及其汉语译文,建立了一个小型的英汉平行翻译语料库。本文通过了定量分析的方法,分析了语料库中模糊限制语的分布情况。研究结果发现语料库中,变动型模糊限制语的使用远多于缓和型模糊限制语,其中程度变动语的使用最为广泛,直接缓和语则甚少使用。同时,本文总结了联合国职业译者对模糊限制语的翻译方法,结果发现变动型模糊限制语以及缓和型模糊限制语大部分均可以采取直译对等的方法进行翻译,而少部分变动型模糊限制语可以根据译者的交际目的进行改译和省译。缓和型模糊限制语在语料库中不存在改译的现象,而少部分的缓和型模糊限制语则被译者省译。结合关联理论,本文分析了译者采取这些翻译策略的可能原因。通过本文,译者对外交翻译中模糊限制语的使用情况可以有更深刻的了解,在翻译这类词语时,译者的表现可以有所提升。
【学位单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
本文编号:2824643
【学位单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王丽;李桃;;基于语料库的汉英会议模糊限制语口译研究[J];中国翻译;2015年05期
2 潘峰;;基于语料库的汉英会议口译中模糊限制语的应用研究[J];山东外语教学;2014年04期
3 潘峰;胡开宝;;基于语料库的汉英会议口译中some的应用研究[J];解放军外国语学院学报;2013年02期
4 李文戈;武柏珍;;文学翻译视阈下的模糊限制语——以俄罗斯文学作品汉译语料为例[J];哈尔滨工业大学学报(社会科学版);2013年02期
5 李瑞;;合成空间理论对外交模糊语言的认知解析[J];外语教学;2012年04期
6 刘泽权;刘超朋;朱虹;;《红楼梦》四个英译本的译者风格初探——基于语料库的统计与分析[J];中国翻译;2011年01期
7 谭载喜;;翻译·模糊法则·信息熵[J];中国翻译;2010年04期
8 黄奕;蒋跃;白永权;;变动型模糊限制语的语用制约机制[J];西安外国语大学学报;2009年02期
9 周红;;英汉变动型模糊限制语及其语用功能[J];外语研究;2008年02期
10 李占喜;;从关联翻译理论视角管窥翻译过程的特点[J];西安外国语学院学报;2007年01期
本文编号:2824643
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2824643.html