当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《中国审美文化简史》第十四章英译实践报告

发布时间:2020-09-27 17:59
   当前,我国正在加强文化软实力的建设,推进中国文化的对外交流。通过翻译中国文化文本,传播中华文化,让世界真正了解中国,以增进中外文化间的理解,是我们翻译学人的社会责任和历史使命。其中,中国传统审美文化构成了中国传统文化的绚烂多彩的一部分,因此其英译对于中外文化交流具有重要意义。《中国审美文化简史》一书以朝代为序,对中国历代审美文化现象进行了全方位描述和解析。该书形式上图文并茂,内容上力图发掘中国古代最具价值的审美文化资源,呈现中国历史上最具代表性的审美旨趣,其英译必将有益于中国传统审美文化的对外传播。该书尚无英译版本。因此,该书的英译具有必要性和原创性。本选题以该书第十四章“人文荟萃的北宋与残山剩水的南宋”万余字文本为汉英翻译对象。该文本主要介绍了北宋和南宋时期陶瓷、散文、绘画和诗歌方面的审美文化。该章文本总体上既呈现出当代学术散文的思想性、严谨性,又富有一定文学艺术性。译者基于该章英译实践,撰写了实践报告,内容主要包括选题背景和意义、原文分析、翻译过程描述和翻译难点分析等。译者认为,为更好传播中国文化,应重点采用文献性英译策略,辅以文学性英译策略。因此,在报告中的主干章节,侧重报告了文献性翻译策略在英译中的应用。在翻译实践中,译者遵循了学术性、文化性、艺术性、可读性等翻译原则。在该章翻译过程中,译者以文献性翻译策略为主导,一方面使英译文尽量能保持原有表述的价值观念、信念体系、理论形态、义理框架和表述方式,另一方面,通过应用文学性策略,使译文的表述体现出中国文艺学术散文的文学性特征,以期能够向西方学术过渡和表述,与其进行有效沟通,以求被准确理解。在语言操作层面上,根据其具体语境,译者采用了音译或音译加意译,直译或直译加注释、意译、省译等翻译方法,以实现本翻译项目的使英译文达到英文学术论著出版的水平,以对外传播中国当代学术研究成果、促进中外学术交流的总体翻译目标。
【学位单位】:鲁东大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2017
【中图分类】:H315.9
【部分图文】:

瓷枕,瓷盘


图14—1:卧婴瓷枕)

云龙,五神,钧窑,徽宗


印花云龙纹盘)

钧窑,钧瓷,瓷盘,英译


《中国审美文化简史》第十四章英译实践报告40(图14—1:卧婴瓷枕)瓷盘作为日常生活中的饮食器皿,盘和碗的造型应该说是最简单不过的了。但宋代的瓷盘、瓷碗却同样具有很高的审美价值。北宋后期是钧窑的鼎盛阶段,其别出心裁的器型和梦幻般的色彩给人以深刻的印象,民间有所谓“黄金有价钧无价”的说法,可见其弥足珍贵。(图 14-2:印花云龙纹盘)钧瓷:我国陶瓷中的珍奇瑰宝,古代五大名窑瓷器之一。起源于河南省禹州市神后镇,始于唐,盛于宋。北宋徽宗时成为御用珍品,并在禹州城北“古钧台”附近设置窑,烧制宫廷用瓷,故窑名“钧窑”,瓷名“钧瓷”。

【相似文献】

相关期刊论文 前8条

1 ;本刊中旬刊“美与时代,美术学刊”华彩面世[J];美与时代(上半月);2009年11期

2 亓传禄,天目;文献性的史诗般的艺术──《中国革命纪程美术精品》面世[J];美术之友;2000年02期

3 章文;;别把它只当小说读[J];读书;1981年02期

4 刘道利,陈泽华;最让人动心的是苦难中的高贵——读王建顺大型文献性油画《国殇》[J];特区展望;1998年06期

5 浦立民;西方评述《苏联简明文学百科全书》[J];苏联文学;1981年04期

6 张平;;建设先进文化[J];群言;2003年02期

7 止庵;;关于《另类人生》[J];博览群书;2001年06期

8 ;长白丛书研究系列首批成果出版[J];农业考古;1991年01期

相关会议论文 前1条

1 晏权;;地方性综合年鉴编写刍议[A];云南省首次年鉴学术讨论会暨地州市县“概况”编撰研讨会论文集[C];1991年

相关重要报纸文章 前4条

1 王东;《中国的世界遗产》大型文献性画册新近面世[N];中国图书商报;2008年

2 郑伯农;史诗性文献性的结合[N];文艺报;2014年

3 本版编辑邋黄献国 董保存 李双江 王祖s

本文编号:2828187


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2828187.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户13bc6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com