当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

模因论视角下的东南亚佛教文化慈善交流会交替传译实践报告

发布时间:2020-09-28 12:42
   本报告从模因论的视角,分析了作者在东南亚佛教慈善文化交流会的交替口译实践中采取的口译策略和方法,以及遇到的困难与问题。模因论是基于达尔文进化论的观点解释文化演变和传播规律的一种新理论,作为模因论的核心——模因,是一种类似于基因的文化复制因子。Chesterman最先将模因论与翻译理论研究结合起来,并认为,翻译理论的进化本身就是翻译模因不断复制和传播的结果。本文将模因论与佛教口译结合起来,佛教口译是指口译内容与佛教相关的口译活动。口译过程就是一种模因复制和传播的过程,这个过程经历四个阶段,包括同化,记忆,表达和传输。这个过程中,译者通过目的语语言向听众复制和传播源语文本中的文化模因及语言模因。在复制和传播过程中,译者会受到一定规范的支配,采用相应的口译策略,从而完成模因的有效传播。本报告包括以下五个部分:第一部分为任务描述。作者主要介绍了任务过程,包括译前准备和现场口译。第二部分是介绍目前中国关于佛教口译的研究。第三部分为理论介绍。作者介绍了模因论的产生和发展,以及模因论在翻译领域的应用。第四部分为案例分析。作者运用模因论的观点,分析了口译实践中翻译佛教相关模因的口译策略和方法,同时作者也指出了在此次口译实践中遇到的困难和问题。最后一部分为总结,包括作者的主要发现,此次报告的局限性,以及对佛教口译的未来研究的建议。
【学位单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
ACKOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 Introduction to Conference on Buddhist Culture and Charity in Southeast Asia
    1.2 Task Description
    1.3 Task Process
        1.3.1 Preparation
        1.3.2 On-site Interpreting
2.RESEARCH ON INTERPRETING RELATED TO BUDDHISM IN CHINA
    2.1 The Introduction of Buddhism into China
    2.2 The Influence of Buddhism on Chinese Culture
    2.3 History and Study of Interpreting Related to Buddhism in China
3.INTRODUCTION TO MEMETICS
    3.1 Meme and Memetics
    3.2 Translation Memetics
    3.3 Memetics and Interpreting
4.CASE ANALYSIS
    4.1 Buddhism Memes in Interpreting Practice
    4.2 Strategies and Methods of Interpreting Buddhism Memes
        4.2.1 Memetic Genotype of Buddhism Memes
            4.2.1.1 Literal Translation
            4.2.1.2 Paraphrasing
            4.2.1.3 Amplification
            4.2.1.4 Reconstructing
        4.2.2 Memetic Phenotype of Buddhism Memes
            4.2.2.1 Transliteration
            4.2.2.2 Back Translation
    4.3 Difficulties and Problems
        4.3.1 Insufficient Knowledge of Buddhism
        4.3.2 Unawareness of Cultural Differences
5.CONCLUSION
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations
    5.3 Suggestions
REFERENCES
APPENDICE
    Appendix A Glossary
    Appendix B Transcription

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘萍磊;;模因论对外语翻译教学的启示[J];江西蓝天学院学报;2008年01期

2 朱淑芳;;中国特色词汇异化英译走向的模因论解释[J];学术问题研究;2013年02期

3 王学梅;;利用模因论提高高中英语课堂词汇教学的有效性[J];校园英语;2016年34期

4 孙迎春;;流行语中模因论的解读[J];产业与科技论坛;2018年23期

5 孔依丹;;模因论与语文教学——以人教版三年级下册《翠鸟》一课的教学为例[J];小学教学参考;2019年01期

6 周风云;;翻译模因论视阈下的美剧剧名汉译策略探析[J];江西电力职业技术学院学报;2018年11期

7 周殿军;;生态翻译学和模因论的对比及衍生[J];文教资料;2019年26期

8 叶雨婷;陈达;;模因论视角下国内电影名称的英译策略研究[J];西部皮革;2017年24期

9 黄铁蓉;;翻译模因论视阈下的茶叶广告英译研究[J];福建茶叶;2018年04期

10 刘黎思;戈玲玲;;语言模因论视角下的影视作品热度分析[J];海外英语;2018年05期

相关会议论文 前10条

1 袁卓;;基于模因论角度解析2018年网络流行语[A];荆楚学术(2019年7月)[C];2019年

2 张翠玲;安静;郭晓暹;李佳美;杨雯;;运用“模因论”培养学习者语言输出能力的尝试[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年

3 王东升;;模因论对英语教学的启示[A];“决策论坛——区域发展与公共政策研究学术研讨会”论文集(下)[C];2016年

4 程亚;邬玲琳;;模因论视角下的大学英语写作教学[A];2018年全国教育教学创新与发展高端论坛--理论前沿篇[C];2018年

5 卜俊伊;;模因论视角下的“XX狗”类新词研究[A];中国社会语言学(2016年第2期 总第27期)[C];2018年

6 罗青梅;;从模因论看大学英语四级翻译教学[A];外语教育与翻译发展创新研究(第八卷)[C];2019年

7 胡}玲;;模因论视角下英汉法律翻译探议[A];商务翻译(NO.1 2019)[C];2017年

8 曹进;;模因论视阈下的网络语汇传播研究[A];中国传媒大学第三届全国新闻学与传播学博士生学术研讨会论文集[C];2009年

9 陈洁;;广告归化翻译策略的模因论角度探析[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

10 迟宏;许婺;;模因理论对英语广告仿拟的解释力[A];修辞学论文集第12集[C];2009年

相关重要报纸文章 前1条

1 兰州大学外国语学院 樊林洲;模因论推动翻译问题研究[N];中国社会科学报;2016年

相关博士学位论文 前1条

1 刘咏波;中国主流媒体中的外来词译借研究[D];上海外国语大学;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 胡婉笛;模因论视角下的《4分钟暴汗燃脂Tabata健身指南》汉译实践报告[D];江西师范大学;2019年

2 贺湛;模因论视域下的中国特色话语翻译[D];中国地质大学(北京);2019年

3 黄静;模因论视角下的东南亚佛教文化慈善交流会交替传译实践报告[D];广东外语外贸大学;2019年

4 赵世强;翻译模因论视角下the Rose Garden(节选)汉译实践报告[D];大连海洋大学;2019年

5 陈茜;基于模因论的高中英语写作教学实验研究[D];集美大学;2019年

6 罗晓雨;翻译模因论视角下《舌尖上的酒文化》节选翻译实践报告[D];江西财经大学;2019年

7 李杰;模因论视域下的高中英语写作教学研究[D];河南大学;2019年

8 王海兰;基于模因论的初中英语写作教学应用研究[D];聊城大学;2019年

9 韩佳;模因论在初中英语词汇教学中的应用研究[D];四川师范大学;2019年

10 李乐民;基于模因论的高职英语听说教学实验研究[D];江西科技师范大学;2018年



本文编号:2828806

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2828806.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e7252***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com