当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

功能对等理论指导下的《怎样写出幽默作品》(第1-5章)翻译实践报告

发布时间:2020-09-28 14:07
   本文以功能对等理论为指导,分析了作者在翻译《怎样写出幽默作品》中遇到的问题,并提出了相应的措施和技巧。旨在为译者提供一些有建设性的实践参考和说明文翻译研究资料。报告分为五个部分。在第一部分中,作者介绍了翻译任务、原文以及翻译的意义。在第二部分,报告描述了翻译的过程,包括翻译准备,翻译过程和校对。第三部分介绍了功能对等理论。在第四部分,作者给出了一些具有代表性的翻译案例。在最后一部分,该报告总结了在进行说明文翻译时需要注意的问题和采取的相关策略.本文简单介绍奈达翻译理论的发展过程,然后介绍了功能对等理论的内容及标准,突出理论重点及其与说明文本翻译结合的可行性,为下文的分析提供可行性基础。接下来笔者总结了翻译文本本身的特点。再结合实例,词汇对等、句子对等、篇章对等三个层面进行分析。笔者在实际翻译过程中,在功能对等理论指导下,采用了具体翻译策略和技巧,如直译、合译的翻译方法。最后笔者结合自己的实际翻译经验,对功能对等理论在翻译实践中的作用进行总结。
【学位单位】:宁夏大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Description of the Translation Task
    1.1 Introduction to the Translation Task
    1.2 Introduction to the Source Text
    1.3 Significance of the Translation
Chapter 2 Description of the Translation Process
    2.1 Pre-translation
    2.2 While-translation
    2.3 Proofreading
Chapter 3 Literature Review
    3.1. Studies on the Translation of Expository Text
    3.2 Studies on the Nida's Functional Equivalence Theory
Chapter 4 Case Analysis
    4.1 Equivalence at Lexical Level
        4.1.1 Identification of Word Meaning
        4.1.2 Transliteration plus Explanation
        4.1.3 Conversion of Parts of Speech
        4.1.4 The Omission of Words
    4.2 Equivalence at Syntactical Level
        4.2.1 The Combination of Sentence
        4.2.2 Translation of Passive Voice Sentences
        4.2.3 Literal Translation with Annotation of Catchwords
    4.3 Equivalence at Textual Level
        4.3.1 The Translation of Pronouns
        4.3.2 The Translation of Cultural Text
Chapter 5 Conclusion
References
Appendix 1 The Source Text
Appendix 2 The Target Text
Acknowledgments
About the Author

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 郝子萌;;浅析功能对等理论下“一带一路”的不同译法[J];汉字文化;2018年22期

2 付向东;韩竹林;;功能对等理论视角下的旅游宣传翻译[J];边疆经济与文化;2018年10期

3 吕梅;刘继华;;功能对等理论视角下广告英译策略研究[J];戏剧之家;2019年02期

4 谢萱;;功能对等理论视角下中英文模糊数字对比研究[J];北京印刷学院学报;2019年04期

5 竺露莎;余笑;;功能对等理论指导下《红楼梦》中“风”类复合词隐喻翻译研究[J];大众文艺;2019年22期

6 骆慕晴;;尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用——以Helping Your Anxious Teen一书为例[J];佳木斯职业学院学报;2018年02期

7 刘颖;;奈达的功能对等理论在政论文翻译中的应用——以2014年《习近平谈治国理政》为例[J];文教资料;2016年33期

8 谭淑芳;;中文新闻报道中新词的翻译策略探究[J];中国民族博览;2016年11期

9 杨挺扬;;浅谈功能对等理论在英语翻译教学中的应用[J];中国教师;2012年20期

10 张峗娇;张军;;浅谈尤金·奈达功能对等理论的价值与局限[J];安徽文学(下半月);2018年09期

相关会议论文 前9条

1 齐佳佳;;功能对等理论视角下的料理翻译——以“ハンバ0啊蔽齕A];贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集[C];2018年

2 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

3 陈艺;;功能对等理论下的中国菜名英译策略[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年

4 吴央;何泠静;;功能对等理论下客家饮食文化英译研究[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年

5 苗琛琛;;从目的论看电影《暮光之城》的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

6 佘明媛;黎晓容;;从功能对等理论看新闻翻译的语言特点——以《经济学人》中发表关于G20峰会的文章为例[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年

7 李雪;;功能对等理论指导下政府工作报告中汉语特色词汇维译浅析——以2017年新疆维吾尔自治区政府工作报告为例[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年

8 陈艺;;从功能对等理论视角浅析古诗英译难点[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年

9 高岚岚;;论日文商标汉译的“三美”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 秦俊歌;《中国STEAM教育发展报告》(节选)汉译英翻译报告[D];山东科技大学;2018年

2 李莹;《丝绸之路经济带》(节选)汉译实践报告[D];山东科技大学;2018年

3 任筱;《创新与自主学习教育》(节选)汉译实践报告[D];山东科技大学;2018年

4 苏金超;《艺术地球》的英译汉翻译实践报告[D];山东科技大学;2018年

5 焦靖;功能对等理论指导下的UniFi Controller用户指南英译汉翻译实践报告[D];东华大学;2019年

6 肖媛媛;功能对等理论指导下旅游景点文本的英译研究[D];吉林财经大学;2019年

7 汪t

本文编号:2828887


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2828887.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d169f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com