当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《美食、旅游和媒体》(第一章、第二章)英汉翻译实践报告

发布时间:2020-10-11 17:27
   本次翻译实践的文本节选自《美食、旅游和媒体》第一、二章。本书探讨和分析了美食、旅游和媒体之间的联系,强调美食是一种动态概念,深入研究了当今世界的美食趋势及其对旅游业的影响。读者涉及美食、酒店、旅游和媒体等多学科领域的研究人员。第一、二章分别介绍了媒体视角下的美食与旅游及美食的发展历史。本次翻译实践报告以目的论理论为指导,详细分析了翻译实践的各个环节中遇到的实际问题。报告分为四个部分:第一部分是翻译任务描述,介绍原著背景、原文本特点及翻译任务背景。第二部分则是从译前准备、初译中存在的问题和译后事项三个方面介绍了翻译过程。第三部分的案例分析是报告的主体部分,分别从词汇、句法和语篇三个方面探讨解决翻译中出现的问题,其中词汇层面包括不同语境下词义的选择、人名翻译的规范化和专有名词的翻译方法。句法层面包括语序的调整、定语从句的不同翻译策略和短句逻辑的外显化;语篇层面则是使译文符合衔接和连贯两原则。最后一部分是翻译实践总结,总结笔者在此次翻译实践中所获得的经验和启发,以期对今后的翻译工作有所帮助。
【学位单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Abstract
摘要
1. Description of Translation Task
    1.1 Significance of the Translation
    1.2 Analysis of the Source Text
2. Description of Translation Process
    2.1 Preparation before Translation
        2.1.1 Reading and Analysis of Source Text
        2.1.2 Selection of Translation Strategies
        2.1.3 Translation Aids and Glossary Building
    2.2 Difficulties and Tentative Solutions in the First Translation
    2.3 Post-translation
3. Case Analysis
    3.1 Translation at Lexical Level
        3.1.1 Selection of Lexical Meanings in Different Contexts
        3.1.2 Standardization of Persons? Names
        3.1.3 Different Translation Strategies of the Other Proper Nouns
    3.2 Translation at Syntactical Level
        3.2.1 Adjustment of Sentence Order
        3.2.2 Applying Different Translation Skills to Attributive Clauses
        3.2.3 Externalizing the Implied Logic among Short Sentences
    3.3 Translation at Textual Level
4. Conclusion
    4.1 Reflection and Summary of the Translation Task
    4.2 Suggestions for Future Translation
Bibliography
Appendix 1 Source Text
Appendix 2 Target Text
Acknowledgements

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 韦茁;;Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J];校园英语;2016年31期

2 Yu Nan;;Taking an Inclusive Approach[J];ChinAfrica;2016年12期

3 魏凤玉;;The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J];山西青年;2017年02期

4 Mingdong Gu;;Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J];翻译论坛;2016年04期

5 李丹丹;;A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J];校园英语;2017年04期

6 Hou Weili;;HEART TO HEART[J];Beijing Review;2017年21期

7 ZHOU LIN;;Spotlight on Southwest China's Small Towns[J];China Today;2017年03期

8 杨瑞芬;;Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J];校园英语;2017年12期

9 陆潺予;;Human Translator and Translation Technology[J];校园英语;2017年16期

10 Hou Weili;;Heart To Heart[J];ChinAfrica;2017年06期


相关博士学位论文 前10条

1 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年

2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年

3 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年

4 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年

5 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年

6 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年

7 刘宝才;顺应理论视角下的广告翻译研究[D];上海外国语大学;2013年

8 乐萍;目的论视角下贵州地区少数民族文化的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年

9 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年

10 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年


相关硕士学位论文 前10条

1 李蕊;《信仰国》(第一、二、九章)英译汉翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年

2 安璇;乐亭大鼓翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年

3 赵天一;《美食、旅游和媒体》(第一章、第二章)英汉翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年

4 刘堇煬;《石油经济学入门—地质、能源、经济与政治》(第一章至第三章)翻译实践报告[D];西南石油大学;2018年

5 涂翰林;副文本视角下译者的多重身份研究[D];大连外国语大学;2019年

6 Zuzana Pavlonova;汉语歌曲译为英语和捷克语之文化认同理论和原则探索[D];厦门大学;2018年

7 詹潇潇;基于语料库的张爱玲汉英自译风格研究[D];北京外国语大学;2018年

8 高尚;目的论视角下《拯救你的人》的翻译实践报告[D];辽宁大学;2018年

9 程会会;关联理论指导下《女孩为什么哭泣》中英翻译实践报告[D];苏州大学;2018年

10 杜井娜;《最后一刻》(第1-4章)英汉翻译实践报告[D];内蒙古大学;2018年



本文编号:2836893

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2836893.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1a88c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com