《美食、旅游和媒体》(第一章、第二章)英汉翻译实践报告
【学位单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Abstract
摘要
1. Description of Translation Task
1.1 Significance of the Translation
1.2 Analysis of the Source Text
2. Description of Translation Process
2.1 Preparation before Translation
2.1.1 Reading and Analysis of Source Text
2.1.2 Selection of Translation Strategies
2.1.3 Translation Aids and Glossary Building
2.2 Difficulties and Tentative Solutions in the First Translation
2.3 Post-translation
3. Case Analysis
3.1 Translation at Lexical Level
3.1.1 Selection of Lexical Meanings in Different Contexts
3.1.2 Standardization of Persons? Names
3.1.3 Different Translation Strategies of the Other Proper Nouns
3.2 Translation at Syntactical Level
3.2.1 Adjustment of Sentence Order
3.2.2 Applying Different Translation Skills to Attributive Clauses
3.2.3 Externalizing the Implied Logic among Short Sentences
3.3 Translation at Textual Level
4. Conclusion
4.1 Reflection and Summary of the Translation Task
4.2 Suggestions for Future Translation
Bibliography
Appendix 1 Source Text
Appendix 2 Target Text
Acknowledgements
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 韦茁;;Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J];校园英语;2016年31期
2 Yu Nan;;Taking an Inclusive Approach[J];ChinAfrica;2016年12期
3 魏凤玉;;The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J];山西青年;2017年02期
4 Mingdong Gu;;Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J];翻译论坛;2016年04期
5 李丹丹;;A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J];校园英语;2017年04期
6 Hou Weili;;HEART TO HEART[J];Beijing Review;2017年21期
7 ZHOU LIN;;Spotlight on Southwest China's Small Towns[J];China Today;2017年03期
8 杨瑞芬;;Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J];校园英语;2017年12期
9 陆潺予;;Human Translator and Translation Technology[J];校园英语;2017年16期
10 Hou Weili;;Heart To Heart[J];ChinAfrica;2017年06期
相关博士学位论文 前10条
1 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
4 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
5 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
6 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年
7 刘宝才;顺应理论视角下的广告翻译研究[D];上海外国语大学;2013年
8 乐萍;目的论视角下贵州地区少数民族文化的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
9 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
10 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 李蕊;《信仰国》(第一、二、九章)英译汉翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年
2 安璇;乐亭大鼓翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年
3 赵天一;《美食、旅游和媒体》(第一章、第二章)英汉翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年
4 刘堇煬;《石油经济学入门—地质、能源、经济与政治》(第一章至第三章)翻译实践报告[D];西南石油大学;2018年
5 涂翰林;副文本视角下译者的多重身份研究[D];大连外国语大学;2019年
6 Zuzana Pavlonova;汉语歌曲译为英语和捷克语之文化认同理论和原则探索[D];厦门大学;2018年
7 詹潇潇;基于语料库的张爱玲汉英自译风格研究[D];北京外国语大学;2018年
8 高尚;目的论视角下《拯救你的人》的翻译实践报告[D];辽宁大学;2018年
9 程会会;关联理论指导下《女孩为什么哭泣》中英翻译实践报告[D];苏州大学;2018年
10 杜井娜;《最后一刻》(第1-4章)英汉翻译实践报告[D];内蒙古大学;2018年
本文编号:2836893
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2836893.html