当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

Newmark文本类型理论视角下中石油2016年年报翻译报告

发布时间:2020-10-12 05:17
   随着经济全球化的快速发展,国际贸易合作越来越频繁。上市公司的出现对全球经济的发展起到重要的推动作用。公司的年度报告不仅反映公司的经营状况和财务状况,还是展示公司形象和投资状况的重要渠道,因此,年度报告的准确翻译变得至关重要。但是由于年报文本的特殊性,此类文本翻译仍存在一些不地道的表达。本翻译实践选自中石油2016年年报,内容涉及油气行业回顾、技术与创新、国际贸易和财务报表等方面,对公司股东和潜在投资者的投资活动具有重要的参考价值。笔者在查阅相关资料的基础上,将纽马克文本类型理论应用于年报翻译实践,以求译文能准确传达原文信息。本报告结合原文文本词汇、句法和篇章三个层面的语言特点,对中石油2016年年报翻译实践过程中遇到的问题,进行了案例研究。以此归纳年报翻译的策略和技巧,使翻译更加规范,从而进一步拓展文本类型理论在年报翻译中的可行性,为年报翻译的研究提供初步参照。
【学位单位】:西安石油大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
    1.1 Research Background
    1.2 Purpose and Significance of the Report
    1.3 Contents and Methods of the Report
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS
    2.1 Pre-translation Preparation
    2.2 Translation Process
    2.3 Post-translation Revision
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FOUNDATION AND FEATURES OF ANNUAL REPORT
    3.1 Research on Newmark’s Text Typology Theory
    3.2 Research on the Annual Report
    3.3 Features of the Source Text
        3.3.1 Lexical Features
        3.3.2 Syntactic Features
        3.3.3 Discourse Features
CHAPTER Ⅳ CASE STUDY FROM THE PERSPECTIVE OF NEWMARK’S TEXT TYPOLOGY
    4.1 Lexical Level
        4.1.1 Translation of Domain Words and Technical Terms
        4.1.2 Translation of Chinese Culture-loaded Words
    4.2 Syntactic Level
        4.2.1 Translation of Non-Subject Sentences
        4.2.2 Translation of Sentences with Multiple Modifiers
        4.2.3 Translation of Long Sentences
    4.3 Discourse Level
        4.3.1 Implicit Coherence
        4.3.2 Translation of Figures
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations and Suggestions
ACKNOWLEDGEMENTS
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ GLOSSARY
APPENDIX Ⅱ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅲ TARGET TEXT

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张景成;;文本类型理论在大学英语翻译教学中的应用研究——结合教师专业领导力[J];江西化工;2018年06期

2 叶黎明;;基于文本类型与功能区分的说明文教学新探[J];语文教学通讯;2016年35期

3 王芳;王广清;;“非连续性文本”全景透视及解题方略[J];语文教学通讯;2017年04期

4 叶黎明;;从学生的角度解读文本——《中彩那天》文本分析示范[J];语文教学通讯;2017年09期

5 赵富良;;《从图表中获取信息》教学设计[J];语文学习;2017年02期

6 王君;魏志强;刘雪峰;陈海波;陈晓东;张绪凤;吴凤云;冯翠红;陈建红;张敏;;诵读型文本的“文本自足”和“文本突围”——“青春语文”课堂铸炼备课沙龙(之八)[J];中学语文教学参考;2018年26期

7 杨元元;;从功能翻译的文本类型理论谈应用翻译实践[J];蚌埠学院学报;2016年06期

8 罗海燕;邓海静;;文本类型理论指导下的中医外宣资料英译[J];中国中医基础医学杂志;2017年04期

9 刘霞;;诺德文本类型理论在翻译教学中的应用[J];读与写(教育教学刊);2016年06期

10 李广伟;戈玲玲;刘彬;;文本类型理论视角下的汉语标识语英译研究[J];牡丹江大学学报;2015年08期


相关博士学位论文 前5条

1 蒋智威;面向可读性评估的文本表示技术研究[D];南京大学;2018年

2 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年

3 刘健;基于近似文本分析的意见挖掘[D];上海大学;2007年

4 周顺先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大学;2007年

5 陆宁;基于BIM技术的施工企业信息资源利用系统研究[D];清华大学;2010年


相关硕士学位论文 前10条

1 史梦莹;文本类型视角下体育微博翻译[D];成都体育学院;2019年

2 韦向男;IT通讯文本汉英机器翻译译前编辑策略探究[D];西安外国语大学;2019年

3 张玉婷;文本类型理论视角下的《巴比伦与亚述神话》汉译实践报告[D];西安外国语大学;2019年

4 贾馥宇;彼得·纽马克文本类型理论视角下的WOSA汉译英项目实践报告[D];西安外国语大学;2019年

5 刘宇;文本类型理论指导下的《地质探索》英汉翻译实践报告[D];西安外国语大学;2019年

6 李莉;股东回购协议英汉翻译实践报告[D];西南科技大学;2019年

7 邢耀耀;《跨文化能力百科全书》(第91-114页)翻译实践报告[D];新疆大学;2019年

8 刘梦婷;《2016联合国开发计划署年度法治报告》(节选)翻译报告[D];广东外语外贸大学;2019年

9 李秋丽;《美国经济增长的起落》第3章选译(英译汉)及其翻译报告[D];云南大学;2018年

10 毛瑞馨;《是否人人真的平等》选译(英译汉)(第57页至第90页)及其翻译研究报告[D];云南大学;2018年



本文编号:2837698

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2837698.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户739d7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com