当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《机器人防御:人工智能时代的高等教育》(节选)英汉翻译实践报告

发布时间:2020-10-22 14:31
   随着人工智能技术的快速发展,机器在许多工作方面正逐渐取代人类,这造成了处于低等教育水平的劳动者的失业现象。为了实现大学生在人工智能时代的充分就业,国内外许多大学正积极推进教育改革,很多宝贵的理论应运而生。为了加强对国外相关教育理论的学习,译者选取了《机器人防御——人工智能时代的高等教育》一书作为翻译实践材料进行汉译。本书中关于人工智能时代大学教育理论具有较高的权威性,对中国未来教育的发展有一定的借鉴意义。该翻译实践报告主要包括五个部分。第一部分对翻译报告的背景和意义进行了介绍;第二部分是任务描述,包括原文文本内容,文本特点和目标语读者介绍;第三部分是翻译过程,包括译前准备、翻译过程和质量监控;第四部分是案例分析,在这一部分,译者从词汇、句法和篇章三个层面对翻译过程中遇到的问题进行了归纳,并提出了解决方案;最后一部分是对本次翻译实践的总结。整个翻译过程译者以奈达的功能对等理论为指导,针对社科类文本翻译中的难点的解决方案如下:在词汇层面,对于科技术语和专有名词的翻译,译者采取了直译法、音译法、增译法和释义法;对于名物化词汇的翻译,译者将英汉两种语言的不同进行了分析。在句法层面,对于长难句的翻译,为了增加翻译过程的条理性和高效性,译者借鉴了奈达的核心句理论;对于被动句和定语从句的翻译,译者首先理清了原文本的逻辑问题。在篇章层面,为了实现汉语译文的衔接,译者采用了重复法和增译法两种手段。通过本次翻译实践,译者对社科类文本的特点有了更深的了解,并在翻译过程中找到了翻译困难的解决方案,对其未来的翻译实践有很大的帮助。希望本报告对社科类文本的翻译有一定的借鉴作用。
【学位单位】:曲阜师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Abstract
摘要
1.Introduction
    1.1 Background of the report
    1.2 Significance of the report
2.Task description
    2.1 Background of the task
    2.2 Features of source text
    2.3 Target readers
3.Process description
    3.1 Pre-translation
        3.1.1 Preparation of parallel texts and other reference books
        3.1.2 Preparation of translation tools
        3.1.3 Establishment of term bank
        3.1.4 Preparation of translation theories
    3.2 Translation process
    3.3 Quality control
        3.3.1 Self-revision
        3.3.2 Revision by experts
4.Case analysis
    4.1 Translation at lexical level
        4.1.1 Translation of technical terms
        4.1.2 Translation of proper nouns
        4.1.3 Translation of nominalizations
    4.2 Translation at syntactic level
        4.2.1 Translation of long and complex sentences
        4.2.2 Translation of passive sentences
        4.2.3 Translation of attributive clauses
    4.3 Translation of cohesive devices at textual level
5.Conclusion
References
Appendices
    Appendix one:source text
    Appendix two:target text
    Appendix three:term bank
Acknowledgments

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李灿宇;李永兰;;尤金·奈达功能对等理论在英汉翻译中的应用——以《老人与海》中译本为例[J];海外英语;2019年17期

2 郝子萌;;浅析功能对等理论下“一带一路”的不同译法[J];汉字文化;2018年22期

3 付向东;韩竹林;;功能对等理论视角下的旅游宣传翻译[J];边疆经济与文化;2018年10期

4 吕梅;刘继华;;功能对等理论视角下广告英译策略研究[J];戏剧之家;2019年02期

5 谢萱;;功能对等理论视角下中英文模糊数字对比研究[J];北京印刷学院学报;2019年04期

6 骆慕晴;;尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用——以Helping Your Anxious Teen一书为例[J];佳木斯职业学院学报;2018年02期

7 刘颖;;奈达的功能对等理论在政论文翻译中的应用——以2014年《习近平谈治国理政》为例[J];文教资料;2016年33期

8 谭淑芳;;中文新闻报道中新词的翻译策略探究[J];中国民族博览;2016年11期

9 杨挺扬;;浅谈功能对等理论在英语翻译教学中的应用[J];中国教师;2012年20期

10 张赟娇;张军;;浅谈尤金·奈达功能对等理论的价值与局限[J];安徽文学(下半月);2018年09期


相关硕士学位论文 前10条

1 郭长女;从功能对等理论角度看苏斯博士儿童绘本汉译[D];赣南师范大学;2018年

2 李静;《自我驱动型孩子》(第三章)翻译报告[D];河南大学;2019年

3 李乾千;《事物的奇怪秩序》(第一、二章)翻译报告[D];河南大学;2019年

4 王琳;功能对等理论指导下的长句翻译实践报告[D];辽宁大学;2019年

5 陈晓彤;功能对等理论下长难句翻译分析[D];辽宁大学;2019年

6 刘明;功能对等理论指导下的《人文传统:中世纪的欧洲和另一个世界》翻译实践报告[D];辽宁大学;2019年

7 张悦;功能对等理论指导下《决斗中的神经外科医生》(节选)专业术语翻译实践报告[D];辽宁大学;2019年

8 杨月月;功能对等理论指导下的英语长句笔译实践报告[D];辽宁大学;2019年

9 李坤;功能对等视角下的《家庭罗曼史:爱的故事》翻译实践报告[D];辽宁大学;2019年

10 王玉姣;功能对等理论指导下英语长难句翻译的实践报告[D];辽宁大学;2019年



本文编号:2851717

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2851717.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ea946***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com