当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

中国-东盟文化论坛嘉宾致辞翻译项目报告

发布时间:2020-10-22 23:53
   随着近几年中国与东盟国家的交流合作不断增多,国际会议以及论坛的数量不断上升,国内对于类似会议以及论坛致辞翻译研究并不多见,因此译者选取第十三届中国-东盟文化论坛嘉宾致辞作为翻译项目的素材。译者的翻译素材包括系列领导人的讲话和部分参会企业嘉宾的讲话,这些致辞全部为中文,共计10627字。作为中国-东盟博览会十大品牌论坛之一,中国-东盟文化论坛对于促进中国和东盟文化关系的发展,深化包括文化创意产业在内的各领域的交流和合作具有重要意义。本文旨在对论坛嘉宾致辞翻译进行研究,总结出一些可行的翻译方法以供借鉴。基于对素材文本类型、特点以及难点的分析,结合纽马克的语义翻译和交际翻译理论,本文从相关专业术语、具有中国特色的表达、无主句和流水句等方面对对翻译时笔者可以采取的翻译方法进行分析探讨。本文认为,为保证致辞翻译的顺利进行,应注意以下四点:第一,对于专业术语的翻译,译者需要查询专业字典和网上资源,寻找平行文本来确保翻译的准确性;第二,在翻译具有中国特色的表达时,译者应更加注重应用纽马克的交际翻译理论来对文本进行翻译,同时也要注意保留原文的结构和句式特点;第三,在翻译无主句时要通过添加句子主语、变为被动语态等方式来进行翻译;第四,对于较长的流水句翻译,作者采用拆分句子来让文本的内容更加清晰明了。最后,本翻译报告总结了相关的翻译方法和经验,以供学习和借鉴。
【学位单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract in Chinese
Abstract in English
Chapter 1 Introduction
    1.1 Brief Introduction to the Project
    1.2 Significance of the Project
    1.3 Project Structure
Chapter 2 Pre-translation Analysis and Preparation
    2.1 Pre-translation Analysis
        2.1.1 Analysis of Source Text
        2.1.2 Text Type
    2.2 Newmark's Translation Theory
    2.3 Preparation for Terminology and Parallel Text
Chapter 3 Translation Process
    3.1 Translation Schedule
    3.2 Proofreading after Translation
Chapter 4 Case Study
    4.1 Translation of Expressions with Chinese Characteristics
    4.2 Translation of Sentence with No Subject
    4.3 Translation of Run-on Sentence
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Translation Text
Appendix Ⅲ Letter of Attorney

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 孙飞盈;;探究演讲稿写作的语言特色[J];现代语文(学术综合版);2013年10期

2 杜晓军;;浅析平行文本在翻译中的作用[J];渭南师范学院学报;2013年08期

3 毛春华;;C-E Translation Strategy in Tourism Translation Based on Text Typology[J];海外英语;2013年15期

4 陈凯;张建辉;;彼得·纽马克翻译理论浅析[J];河北师范大学学报(教育科学版);2008年06期

5 王婵;;纽马克翻译理论在不同文本类型中的体现[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2008年02期



本文编号:2852251

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2852251.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e91f9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com