当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《法律术语俄译英的翻译特点》(第三章)翻译报告

发布时间:2020-10-23 15:50
   如今,“一带一路”合作蓬勃发展、经济全球化趋势不断加强,和使用俄语的国家进行法律领域合作与交流都需要掌握俄语和法律的专业人才,而法律翻译中术语翻译是最核心的部分。法律术语翻译水平的提高,既需要理论基础,也需要语言之间功能对等的探索实践。本报告选择俄罗斯副博士论文《法律术语俄译英的翻译特点》第三章作语料,并且这篇论文既有理论研究,又包括法律实务的译文,这也是本论文选取的价值和意义所在。本文首先分析本语料作为科学语体文本特点,阐述法律文本汉译过程中术语查证的重要性、未查到术语的翻译、术语多义现象以及法律术语在不同上下文中术语的释义、近义术语的语义辨析和使用情况,并通过例证说明。重点总结所选语料俄译汉过程中所运用的词汇和句子翻译方法。此外,本文在附录中整理、总结了汉、俄、英法律术语对照表,希望对法律工作者和译员有所裨益。
【学位单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
中文摘要
Аннотация
前言
第一章 翻译过程描述
    第一节 译前准备
    第二节 平行文本研读与工具使用
    第三节 翻译报告撰写计划
    本章小结
第二章 《法律术语俄译英的翻译特点》文本的特点
    第一节 语体特点
    第二节 词汇特点
    第三节 句子特点
    本章小结
第三章 翻译文本案例分析
    第一节 专业术语查证
    第二节 词汇翻译方法
    第三节 句子翻译方法
    本章小结
第四章 翻译中遇到的问题和解决方案
    第一节 词汇翻译问题
    第二节 句子翻译问题
    第三节 翻译实践总结
结语
参考文献
致谢
附录一:原文/译文
附录二:术语对照表

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 庞冬梅;;俄汉法律术语翻译策略研究[J];西伯利亚研究;2015年05期

2 赵麦玲;;浅析俄语法律术语的特点及其翻译方法[J];陕西教育(高教);2015年08期

3 郑述谱;;术语翻译及其对策[J];外语学刊;2012年05期

4 林春泽;;关于术语研究的若干问题思考[J];外语学刊;2011年06期

5 熊德米;熊姝丹;;法律翻译的特殊原则[J];西南政法大学学报;2011年02期

6 黄燕红;;法律术语翻译的关联理论视角[J];广东外语外贸大学学报;2008年04期

7 张力;继承与超越——论俄罗斯联邦民法典中的单一制企业经营权与业务管理权[J];河北法学;2005年02期


相关博士学位论文 前1条

1 刘慧;汉俄语术语翻译研究[D];上海外国语大学;2017年


相关硕士学位论文 前2条

1 王欢欢;俄语法律术语探究[D];黑龙江大学;2013年

2 窦可昀;法律语言学与俄语法律术语初探[D];吉林大学;2005年



本文编号:2853231

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2853231.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户40618***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com