当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

科普讲座中插入成分的交替传译策略 ——《社会生物学》讲座的口译实践报告

发布时间:2020-12-28 12:19
  本次模拟口译实践选取的语料是在《美国文艺复兴》杂志的第七届分享会上,加拿大西安大略大学的著名教授菲利普·拉什顿先生所作的科普讲座。该讲座生动、严谨,主要包括社会生物学研究成果及未来发展方向以及菲利普教授与观众之间精彩的问答环节。本实践报告以案例分析的方式归纳并总结出科普讲座中插入成分的类型和相应的口译策略。针对讲座中的同位语可以采用增译和并译等口译策略;针对插入语可以采用改译和阐释等口译策略;针对修正型插入成分可以采用减译和并译等口译策略。希望本实践报告能够帮助普及社会生物学的基本知识,并对科普类口译实践提供参考,以提高科普类口译的质量和工作效率。 

【文章来源】:大连外国语大学辽宁省

【文章页数】:88 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第1章 任务描述
    1.1 任务介绍
    1.2 语料特征分析
第2章 过程描述
    2.1 译前准备
    2.2 口译过程
    2.3 译后总结
第3章 案例分析
    3.1 同位语的口译策略
    3.2 插入语的口译策略
    3.3 修正型插入成分的口译策略
第4章 口译实践总结
    4.1 实践内容总结
    4.2 实践报告的局限性
参考文献
附录1 原文与译文
附录2 观众反馈表
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅谈英语插入语的若干形式与翻译[J]. 张中明.  海外英语. 2018(08)
[2]科技英语口译的特点和技能[J]. 李艳辉.  长春师范大学学报. 2017(03)
[3]变通手段在科技英语长句翻译中的应用[J]. 李庆明,李秀云.  大学英语(学术版). 2014(02)
[4]科技英语中的同位语从句及其翻译[J]. 邓利蓉.  科技通报. 2013(05)
[5]浅谈科技口译现场的潜在挑战和应对措施[J]. 王炼.  中国科技翻译. 2012(04)
[6]解释学理论视野下跨文化交流分析[J]. 胡元群.  内蒙古农业大学学报(社会科学版). 2012(01)
[7]汉英交替传译活动中的口译停顿现象实证研究——以国际会议职业口译受训译员为例[J]. 徐海铭.  外语研究. 2010(01)
[8]翻译研究的框架语义学视角评析[J]. 邓静.  外语教学与研究. 2010(01)
[9]言语产出过程中监控行为的心理学解释[J]. 徐海铭.  南京师大学报(社会科学版). 2008(03)
[10]变译理论:一种全新的翻译理论[J]. 黄忠廉.  国外外语教学. 2002(01)

博士论文
[1]中国英语学习者二语会话中语用非流利的实证研究[D]. 卢加伟.南京大学 2014



本文编号:2943741

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2943741.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fc4c7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com